reír
“reír” znaczy “śmiać się” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
śmiać się
Również: chichotać
📝 W użyciu
Ella siempre ríe cuando ve esa película.
A1Ona zawsze się śmieje, kiedy ogląda ten film.
¿Por qué estás riendo? Cuéntame el chiste.
A2Dlaczego się śmiejesz? Opowiedz mi dowcip.
Los niños empezaron a reír a carcajadas.
B1Dzieci zaczęły śmiać się głośno.
śmiać się z
Również: robić sobie kpiny z
📝 W użyciu
No te rías de su acento; es de otro país.
B1Nie śmiej się z jego akcentu; jest z innego kraju.
Todos se rieron del político después de su error.
B2Wszyscy śmiali się z polityka po jego błędzie.
Me río de mis propios errores para aprender.
B1Śmieję się z własnych błędów, żeby się uczyć.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: reír
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa czasownika 'reír' w jego skierowanej, zaimkowej formie?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *ridere*, oznaczającego 'śmiać się'. Jest to jeden z najstarszych i najbardziej podstawowych czasowników w języku hiszpańskim.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century in early Romance texts.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'reír' ma znak akcentu nad 'í'?
Znak akcentu służy do rozdzielenia kombinacji samogłosek, zapewniając, że 'e' i 'í' są wymawiane jako dwie oddzielne sylaby (reh-EER), zamiast łączyć je w jeden dźwięk dyftongowy.
Jaka jest różnica między 'reír' a 'sonreír'?
'Reír' oznacza śmiać się (wydając dźwięk), podczas gdy 'sonreír' oznacza uśmiechać się (cicho pokazując rozbawienie ustami).

