salvé
“salvé” znaczy “Uratowałem” po hiszpańsku (przeszłe działanie ratowania).
Uratowałem, Ocaliłem
Również: Wyszedłem (z opresji)
📝 W użyciu
Yo salvé a mi perro del río anoche.
A1Uratowałem mojego psa z rzeki zeszłej nocy.
Gracias a ese dinero, salvé mi negocio.
B1Dzięki tym pieniądzom uratowałem swój biznes.
Pensé que perdería el juego, pero salvé el punto en el último segundo.
B2Myślałem, że przegram mecz, ale obroniłem punkt w ostatniej sekundzie.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: salvé
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa „salvé”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'salvar' pochodzi od łacińskiego słowa *salvare*, które oznacza „ratować” lub „czynić bezpiecznym”. Koncepcja ta pozostała praktycznie niezmieniona przez tysiące lat.
Pierwsze odnotowanie: 10th century (in its Old Spanish form)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „salvé” zawsze oznacza fizyczne ratowanie?
Nie. Chociaż „salvé” często oznacza „uratowałem kogoś”, jest również powszechnie używane w znaczeniu „oszczędziłem pieniądze”, „uratowałem plik” lub „uratowałem sytuację” (naprawiłem problem).
Dlaczego „nosotros salvamos” wygląda tak samo w czasie teraźniejszym i przeszłym dokonanym?
To trudna cecha regularnych czasowników zakończonych na „-ar”! Forma „my” (nosotros) jest identyczna w czasie teraźniejszym („oszczędzamy”) i w czasie przeszłym dokonanym („oszczędzaliśmy”). Aby zrozumieć, o którą formę chodzi, musisz polegać na kontekście lub określeniach czasu (takich jak „wczoraj” lub „teraz”).