Inklingo

salvé

sal-VAYsalˈβe

salvé znaczy Uratowałem po hiszpańsku (przeszłe działanie ratowania).

Uratowałem, Ocaliłem

Również: Wyszedłem (z opresji)
CzasownikA1regular ar
Pokazana jest duża, łagodna dłoń podnosząca małego, przestraszonego kociaka z płytkiej kałuży wody, ilustrująca akt ratunku.
past Participlesalvado
gerundsalvando
infinitivesalvar

📝 W użyciu

Yo salvé a mi perro del río anoche.

A1

Uratowałem mojego psa z rzeki zeszłej nocy.

Gracias a ese dinero, salvé mi negocio.

B1

Dzięki tym pieniądzom uratowałem swój biznes.

Pensé que perdería el juego, pero salvé el punto en el último segundo.

B2

Myślałem, że przegram mecz, ale obroniłem punkt w ostatniej sekundzie.

Powiązania słów

Synonimy

  • rescaté (Uratowałem)
  • liberé (Uwolniłem)

Antonimy

  • perdí (Przegrałem)
  • hundí (Zatopiłem/Zniszczyłem)

Częste kolokacje

  • salvé la vidaUratowałem życie
  • salvé la situaciónUratowałem sytuację

🔄 Koniugacje

subjunctive

imperfect

él/ella/ustedsalvara
yosalvara
ellos/ellas/ustedessalvaran
salvaras
vosotrossalvarais
nosotrossalváramos

present

él/ella/ustedsalve
yosalve
ellos/ellas/ustedessalven
salves
vosotrossalvéis
nosotrossalvemos

indicative

imperfect

él/ella/ustedsalvaba
yosalvaba
ellos/ellas/ustedessalvaban
salvabas
vosotrossalvabais
nosotrossalvábamos

present

él/ella/ustedsalva
yosalvo
ellos/ellas/ustedessalvan
salvas
vosotrossalváis
nosotrossalvamos

preterite

él/ella/ustedsalvó
yosalvé
ellos/ellas/ustedessalvaron
salvaste
vosotrossalvasteis
nosotrossalvamos

Tłumacz na hiszpański

Słowa, które tłumaczą się na "salvé" po hiszpańsku:

ocaliłemuratowałem

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: salvé

Pytanie 1 z 1

Które zdanie poprawnie używa „salvé”?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Czasownik 'salvar' pochodzi od łacińskiego słowa *salvare*, które oznacza „ratować” lub „czynić bezpiecznym”. Koncepcja ta pozostała praktycznie niezmieniona przez tysiące lat.

Pierwsze odnotowanie: 10th century (in its Old Spanish form)

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Italian: salvareFrench: sauver

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy „salvé” zawsze oznacza fizyczne ratowanie?

Nie. Chociaż „salvé” często oznacza „uratowałem kogoś”, jest również powszechnie używane w znaczeniu „oszczędziłem pieniądze”, „uratowałem plik” lub „uratowałem sytuację” (naprawiłem problem).

Dlaczego „nosotros salvamos” wygląda tak samo w czasie teraźniejszym i przeszłym dokonanym?

To trudna cecha regularnych czasowników zakończonych na „-ar”! Forma „my” (nosotros) jest identyczna w czasie teraźniejszym („oszczędzamy”) i w czasie przeszłym dokonanym („oszczędzaliśmy”). Aby zrozumieć, o którą formę chodzi, musisz polegać na kontekście lub określeniach czasu (takich jak „wczoraj” lub „teraz”).