sentarnos
“sentarnos” znaczy “usiąść (siebie)” po hiszpańsku (Forma bezokolicznika używana, gdy czynność siadania dotyczy 'nas'. W języku polskim często wystarczy forma 'usiąść', ale dla podkreślenia, że to my wykonujemy czynność na sobie, można użyć 'usiąść siebie'.).
usiąść (siebie)
Również: zająć miejsce, usiąść wygodnie
📝 W użyciu
Necesitamos sentarnos juntos para discutir esto.
A2Musimy usiąść razem, żeby to omówić.
Antes de comer, vamos a sentarnos en el sofá.
A1Zanim zjemy, usiądźmy na kanapie.
Si queremos terminar el proyecto, debemos sentarnos a trabajar inmediatamente.
B1Jeśli chcemy dokończyć projekt, musimy usiąść i od razu zacząć pracować.
🔄 Koniugacje
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "sentarnos" po hiszpańsku:
usiąść wygodnie→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: sentarnos
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa formy bezokolicznika 'sentarnos'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *sedentare*, oznaczającego 'sprawić, by ktoś usiadł' lub 'osiąść'. Forma zwrotna podkreśla, że podmiot (my) wykonuje czynność na sobie.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Latin period
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'sentar' a 'sentarse'?
'Sentar' oznacza 'posadzić' kogoś innego, lub czasami 'pasować' (Esa camisa te sienta bien - Ta koszula dobrze ci pasuje). 'Sentarse' jest zwrotne, co oznacza 'usiąść', gdzie osoba wykonująca czynność jest tą samą osobą, która jej doświadcza (siadam siebie).
Dlaczego 'e' zmienia się na 'ie' w niektórych formach, ale nie w 'nosotros'?
Jest to powszechny wzorzec dla 'czasowników z pęknięciem' (czasowników z przestawieniem samogłoski) w języku hiszpańskim. Zmiana samogłoski (E na IE) zachodzi we wszystkich formach liczby pojedynczej i w formie 'ellos/ellas/ustedes', które tworzą kształt 'pęknięcia' na wykresie koniugacji. Formy 'nosotros' i 'vosotros' są zawsze wyjątkiem i zachowują oryginalną samogłoskę rdzenia.