suéltame
“suéltame” znaczy “Puść mnie” po hiszpańsku (Fizyczne przytrzymanie lub uwięzienie).

📝 W użyciu
¡Suéltame ahora mismo! Me estás lastimando.
A1Puść mnie natychmiast! Ranisz mnie.
El niño gritó: «¡Suéltame, quiero bajar!»
A2Dziecko krzyknęło: «Puść mnie, chcę zejść!»
Si no suéltame, tendré que llamar a la seguridad.
B1Jeśli mnie nie uwolnisz, będę musiał wezwać ochronę.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: suéltame
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa formalnego odpowiednika rozkazu 'suéltame'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od czasownika *soltar*, który wywodzi się z łaciny ludowej jako *soltare*, oznaczającego 'rozluźniać' lub 'uwalniać', od łacińskiego *solvere* (rozluźniać lub rozwiązywać).
Pierwsze odnotowanie: The base verb *soltar* has been used since Old Spanish.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'suéltame' ma akcent, skoro słowo bazowe 'suelta' go nie ma?
Podstawowy rozkaz 'suelta' ma naturalny akcent na pierwszej sylabie (suél-ta). Kiedy dodajesz zaimek, taki jak 'me', słowo staje się dłuższe. Zasady języka hiszpańskiego wymagają dodania znaku akcentującego do oryginalnej, akcentowanej sylaby ('suél'), aby upewnić się, że wymowa nie przesunie się na koniec nowego, dłuższego słowa.
Czy 'suéltame' jest zawsze używane w kontekście siły fizycznej?
Chociaż najczęściej jest używane, gdy ktoś fizycznie cię trzyma, czasami może być używane metaforycznie, na przykład mówiąc komuś, żeby przestał obsesyjnie mówić o jakimś temacie lub przestał cię dręczyć: '¡Suéltame con esa historia!' (Przestań mnie dręczyć tą historią!).