traído
“traído” znaczy “przyniesiony” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

📝 W użyciu
¿Qué has traído de la tienda?
A2Co przyniosłeś ze sklepu?
Ellos habían traído un postre delicioso a la fiesta.
B1Przynieśli pyszny deser na imprezę.
przyniesiony
Również: niesiony
📝 W użyciu
La botella traída de Italia es muy cara.
B1Butelka przyniesiona z Włoch jest bardzo droga.
Los documentos traídos ayer están en mi escritorio.
B2Dokumenty przyniesione wczoraj są na moim biurku.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: traído
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'traído' do opisania zakończonej czynności?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *trahere*, oznaczającego 'ciągnąć' lub 'wlec'. Połączenie polega na tym, że kiedy coś przynosisz, zasadniczo to ciągniesz lub przyciągasz do siebie.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Latin
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'traído' a 'llevado'?
Oba oznaczają 'przyniesiony/zabranie', ale różnica zależy od kierunku względem mówiącego. 'Traer' (i 'traído') oznacza przemieszczanie czegoś *w kierunku* mówiącego lub miejsca, gdzie odbywa się rozmowa. 'Llevar' (i 'llevado') oznacza przemieszczanie czegoś *z dala* od mówiącego. W polskim często używamy kontekstu lub specyficznych czasowników, np. 'przynieść' vs 'zanieść'.
Dlaczego 'traído' ma znak akcentu?
Znak akcentu wskazuje, że 'i' i 'o' muszą być wymawiane jako dwie oddzielne, wyraźne sylaby (tra-í-do), zamiast zlewać się w jedną sylabę (jak w 'ruido'). Jest to znane jako 'hiato' (rozdzielenie samogłosek). W polskim akcent w wyrazie 'przyniesiony' jest naturalny i nie wymaga dodatkowego oznaczenia.

