trozo
“trozo” znaczy “kawałek” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
kawałek, kawał
Również: kromka, okruszek
📝 W użyciu
Dame un trozo de pan, por favor.
A1Daj mi kawałek chleba, proszę.
Encontré un trozo de vidrio en el suelo.
A2Znalazłem kawałek szkła na podłodze.
Necesitamos un trozo de cuerda más largo.
A2Potrzebujemy dłuższego kawałka liny.
fragment, fragment
Również: kawałek
📝 W użyciu
Me encanta ese trozo de la canción.
B1Uwielbiam ten fragment piosenki.
El profesor leyó un trozo del Quijote.
B2Profesor przeczytał fragment z Don Kichota.
Solo recuerdo un pequeño trozo de nuestra conversación.
B1Pamiętam tylko mały fragment naszej rozmowy.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: trozo
Pytanie 1 z 1
Które słowo najlepiej pasuje? 'Necesito un ______ para limpiar la mesa.'
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od późnołacińskiego słowa *truncium*, które jest związane z *truncus* (oznaczającym 'pień' lub 'kikut'). Chodzi o to, że 'trozo' to kawałek odcięty lub oderwany od większej całości.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'trozo' a 'pedazo'?
Oba oznaczają 'kawałek' lub 'kawał' i często są wymienne. Jednak 'trozo' czasami sugeruje porcję, która została celowo odcięta lub podana (jak kawałek ciasta), podczas gdy 'pedazo' może oznaczać kawałek, który został oderwany lub ma nieregularny kształt (jak skrawek lub fragment). W większości codziennych zastosowań możesz używać obu zamiennie.
Czy 'trozo' można używać w odniesieniu do czasu?
Tak, ale zazwyczaj w sposób przenośny, jak 'un trozo de tiempo' (trochę czasu) lub 'un buen trozo' (dobry kawał) odnosząc się do ilości czasu, która minęła lub jest potrzebna.

