الوباء الذي أنهى حصار عكاB1HistoryUpdated 1 de jan. de 1980Listen to the whole story8 palavras-chaveVocabulário Chaveفِي رَبِيعِ عَامِ 1799م، وَقَفَ الطَّبِيبُ الْعَسْكَرِيُّ الشَّابُّ "لُوسْيَان" أَمَامَ أَسْوَارِ مَدِينَةِ عَكَّا، وَشَعَرَ بِالتَّعَبِ يَتَسَلَّلُ إِلَى عِظَامِهِ. كَانَ الْجَيْشُ الْفَرَنْسِيُّ يُحَاصِرُ الْمَدِينَةَ مُنْذُ شَهْرَيْنِ، وَلَمْ يَنْجَحِ الْجُنُودُ فِي اقْتِحَامِهَا رَغْمَ كُلِّ الْمُحَاوَلَاتِ. كَانَ "لُوسْيَان" قَدْ وَعَدَ صَدِيقَهُ الْمُقَرَّبَ، الضَّابِطَ "أَنْطْوَان"، بِأَنَّهُ سَيُعِيدُهُ حَيًّا إِلَى فَرَنْسَا لِيَرَى ابْنَتَهُ الصَّغِيرَةَ مَرَّةً أُخْرَى. كَانَا صَدِيقَيْنِ مُنْذُ الطُّفُولَةِ، وَقَدْ سَافَرَا مَعًا عَبْرَ مِصْرَ وَسُورِيَّةَ، يَتَشَارَكَانِ الْخُبْزَ وَالْأَحْلَامَ.Traduzir parágrafoلَكِنَّ صَبَاحًا وَاحِدًا، اسْتَيْقَظَ "أَنْطْوَان" وَهُوَ يَرْتَجِفُ مِنَ الْحُمَّى. لَاحَظَ "لُوسْيَان" تَوَرُّمًا غَرِيبًا تَحْتَ إِبْطِهِ، وَشَعَرَ بِقَلْبِهِ يَتَجَمَّدُ. كَانَ يَعْرِفُ ذَلِكَ الْمَرَضَ جَيِّدًا: الطَّاعُونُ. فِي الْأَيَّامِ التَّالِيَةِ، انْتَشَرَ الْمَرَضُ بَيْنَ الْجُنُودِ بِسُرْعَةٍ مُخِيفَةٍ. كَانَتِ الْخِيَامُ تَمْتَلِئُ بِالْمَرْضَى، وَكَانَتِ الْأَصْوَاتُ الَّتِي تَخْرُجُ مِنْهَا لَيْسَتْ صَرَخَاتِ حَرْبٍ، بَلْ أَنِينَ أَلَمٍ. أَدْرَكَ الْقَائِدُ "نَابُلْيُون" أَنَّ الْوَبَاءَ صَارَ أَخْطَرَ مِنَ الْمُدَافِعِينَ خَلْفَ الْأَسْوَارِ.Traduzir parágrafoجَلَسَ "لُوسْيَان" بِجَانِبِ صَدِيقِهِ كُلَّ لَيْلَةٍ، يُبَلِّلُ جَبِينَهُ بِالْمَاءِ وَيَتَحَدَّثُ إِلَيْهِ عَنِ ابْنَتِهِ، مُحَاوِلًا أَنْ يُبْقِيَهُ مُتَمَسِّكًا بِالْحَيَاةِ. سَأَلَهُ "أَنْطْوَان" يَوْمًا بِصَوْتٍ ضَعِيفٍ: "هَلْ سَأَمُوتُ هُنَا يَا صَدِيقِي؟" فَأَجَابَهُ "لُوسْيَان"، وَهُوَ يُخْفِي دُمُوعَهُ: "لَا، سَأُعِيدُكَ إِلَى بَيْتِكَ، كَمَا وَعَدْتُ." بَعْدَ أَسَابِيعَ مِنَ الْمُعَانَاةِ، قَرَّرَ "نَابُلْيُون" أَخِيرًا رَفْعَ الْحِصَارِ وَالْعَوْدَةَ إِلَى مِصْرَ.Traduzir parágrafoلَكِنَّ الْأَمْرَ الَّذِي وَصَلَ إِلَى "لُوسْيَان" كَانَ قَاسِيًا: يَجِبُ تَرْكُ الْمَرْضَى الَّذِينَ لَا يَسْتَطِيعُونَ الْمَشْيَ، لِأَنَّ الْعَرَبَاتِ لَا تَتَّسِعُ لِلْجَمِيعِ، وَلِأَنَّ الْجَيْشَ يَخْشَى أَنْ يَنْقُلَ الْمَرَضَ مَعَهُ. رَفَضَ "لُوسْيَان" أَنْ يَتْرُكَ صَدِيقَهُ. فِي جَنْحِ اللَّيْلِ، حَمَلَهُ عَلَى ظَهْرِ بَغْلٍ صَغِيرٍ، مُتَجَاهِلًا خَطَرَ الْعَدْوَى وَخَطَرَ عِصْيَانِ الْأَوَامِرِ. سَارَ الرَّجُلَانِ وَسَطَ الصَّحْرَاءِ الْحَارَّةِ لِأَيَّامٍ طَوِيلَةٍ، بَيْنَمَا كَانَتْ حَالَةُ "أَنْطْوَان" تَتَأَرْجَحُ بَيْنَ التَّحَسُّنِ وَالِانْتِكَاسِ.Traduzir parágrafoفِي النِّهَايَةِ، وَصَلَا إِلَى السَّفِينَةِ الَّتِي كَانَتْ سَتَحْمِلُهُمَا نَحْوَ فَرَنْسَا. عِنْدَمَا رَأَى "لُوسْيَان" الشِّرَاعَ يَرْتَفِعُ، شَعَرَ بِدُمُوعٍ سَاخِنَةٍ تَنْزِلُ عَلَى وَجْهِهِ، لَيْسَتْ مِنَ الْحُزْنِ هَذِهِ الْمَرَّةَ، بَلْ مِنَ الرَّاحَةِ. نَجَا "أَنْطْوَان"، لَكِنَّ "لُوسْيَان" لَمْ يَنْسَ أَبَدًا أُولَئِكَ الَّذِينَ تُرِكُوا خَلْفَهُمْ فِي الرِّمَالِ، وَلَمْ يَعُودُوا أَبَدًا. أَدْرَكَ حِينَهَا أَنَّ الْمَجْدَ الَّذِي يَبْحَثُ عَنْهُ الْقَادَةُ يُدْفَعُ ثَمَنُهُ أَحْيَانًا مِنْ أَرْوَاحِ أُنَاسٍ بُسَطَاءَ لَا يُذْكَرُ اسْمُهُمْ فِي كُتُبِ التَّارِيخِ.Traduzir parágrafoHistórias para iniciantesLeitores graduadosContosHistory storiesO aplicativo tem mais de 200 Arabic histórias. Continue lendo.Continuar no aplicativoGrátis para experimentar · iOS e AndroidVerificação de compreensãoComprehension Questions0 of 3 respondido1Why did the French army finally decide to lift the siege of Acre?AThey had successfully captured the city.BThe plague had spread dangerously among the soldiers.CThey received orders from Napoleon to return to France immediately.2How did Lucien manage to get Antoine to the ship?AHe hid him in one of the official army wagons.BHe left him behind and returned for him later.CHe carried him on a small mule, ignoring orders to leave the sick behind.3What does the end of the story suggest about the nature of military glory?AGlory is often achieved through the sacrifice of common, nameless individuals.BGlory is worth any price paid, regardless of the lives lost.CTrue glory can only be found in historical books.Verifique sua compreensão antes de prosseguir.ResetVerificar respostas