cogervstomar
/koh-HER/
/toh-MAR/
💡 Regra Rápida
'Coger' = agarrar/pegar. 'Tomar' = pegar/beber. Na dúvida, use sempre 'tomar'.
Você 'coger' uma bola (pega-a), mas você 'tomar' um café (bebe-o).
- Na Espanha, 'coger' é usado comumente para pegar transporte ('coger el autobús').
- Crucialmente, 'coger' é uma gíria vulgar em muitos países latino-americanos. 'Tomar' é sempre a escolha segura.
📊 Tabela Comparativa
| Contexto | coger | tomar | Por quê? |
|---|---|---|---|
| Transportation | Cojo el autobús. (Spain) | Tomo el autobús. (Universal) | 'Coger' is very common for transport in Spain. 'Tomar' works everywhere and is the only choice in much of Latin America. |
| Drinks/Food | (Not used) | Vamos a tomar algo. | Only 'tomar' is used for consuming food or drink. 'Coger' would mean physically grabbing it. |
| Grabbing an object | Coge tu abrigo. | Toma tu abrigo. | Both are often interchangeable, but 'coger' implies a more direct physical 'grab', while 'tomar' is a general 'take'. |
| Catching a cold | He cogido un resfriado. | (Less common) | 'Coger' is the standard verb for 'catching' an illness. You'll hear 'pescar un resfriado' as well, but rarely 'tomar'. |
✅ Quando Usar "coger" / tomar
coger
Agarrar, pegar, apanhar. Muito usado na Espanha, mas pode ser vulgar na América Latina.
/koh-HER/
Agarrar ou pegar fisicamente
Coge las llaves de la mesa, por favor.
Agarre as chaves da mesa, por favor.
Pegar transporte (Espanha)
Tengo que coger el tren de las cinco.
Eu tenho que pegar o trem das cinco.
Pegar uma doença
Abrígate o vas a coger un resfriado.
Agasalhe-se ou você vai pegar um resfriado.
tomar
Pegar, beber, comer (um lanche/refeição leve). O verbo universal e seguro.
/toh-MAR/
Pegar algo (uso geral)
Puedes tomar el libro que quieras.
Você pode pegar qualquer livro que quiser.
Pegar transporte (Universal)
Vamos a tomar un taxi al aeropuerto.
Nós vamos pegar um táxi para o aeroporto.
Beber ou comer
¿Quieres tomar un café conmigo?
Você quer tomar um café comigo?
🔄 Exemplos de Contraste
Com "coger":
En Madrid, siempre cojo el metro para ir al trabajo.
Em Madri, eu sempre pego o metrô para ir ao trabalho.
Com "tomar":
En Ciudad de México, siempre tomo el metro para ir al trabajo.
Na Cidade do México, eu sempre pego o metrô para ir ao trabalho.
A Diferença: Isso mostra a diferença regional mais importante. 'Coger' é padrão na Espanha para transporte, mas 'tomar' é a escolha segura e necessária em muitos países latino-americanos.
Com "coger":
¿Puedes coger ese bolígrafo?
Você pode pegar aquela caneta?
Com "tomar":
¿Puedes tomar ese bolígrafo?
Você pode pegar aquela caneta?
A Diferença: Em um contexto neutro (como na Espanha), ambos estão corretos. 'Coger' sugere uma ação física mais imediata de agarrar, enquanto 'tomar' é um 'pegar posse' ligeiramente mais geral.
🎨 Comparação Visual

'Coger' é frequentemente um 'agarrar' ou 'pegar' físico. 'Tomar' é um 'pegar' geral e é a única escolha para comida e bebida.
⚠️ Erros Comuns
Voy a coger una cerveza.
Voy a tomar una cerveza.
Use 'tomar' para beber. 'Coger una cerveza' soa como se você estivesse apenas agarrando a garrafa, não a bebendo.
Using 'coger' for 'take' while traveling in Mexico or Argentina.
Siempre use 'tomar' o 'agarrar'.
Este é o erro mais crítico. Em muitos países latino-americanos, 'coger' é um termo muito vulgar para o ato sexual. Usá-lo casualmente pode causar sérias ofensas ou constrangimento.
📚 Gramática Relacionada
Quer entender a gramática por trás deste par? Explore estas lições para um aprofundamento:
🏷️ Palavras-Chave
✏️ Prática Rápida
Quiz rápido: Coger vs Tomar
Pergunta 1 de 3
Qual verbo você usa para dizer 'Vamos tomar uma cerveja'?
🏷️ Tags
Perguntas Frequentes
'Coger' é sempre uma 'palavra feia' na América Latina?
Não em todos os países ou contextos, mas é considerado vulgar em países importantes o suficiente (como México, Argentina e Venezuela) que é muito mais seguro para os estudantes evitá-lo. Na dúvida, use sempre 'tomar' ou 'agarrar'.
Então eu devo esquecer completamente o verbo 'coger'?
Não! Na Espanha, é um verbo extremamente comum e útil. A chave é conhecer seu público. Se você está aprendendo espanhol para viajar ou trabalhar na Espanha, você precisa conhecer 'coger'. Se o seu foco é a América Latina, aprenda a reconhecê-lo, mas atenha-se a usar 'tomar' você mesmo.

.jpg&w=256&q=75)
