agarrar
“agarrar” significa “pegar” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
pegar, segurar
Também: apreender, tomar
📝 Em Ação
Agarré el paraguas antes de salir porque estaba lloviendo.
A2Peguei o guarda-chuva antes de sair porque estava chovendo.
Por favor, agarra mi mano, el suelo está resbaladizo.
A2Por favor, segure minha mão, o chão está escorregadio.
pegar, apanhar
Também: entender
📝 Em Ação
Si no te abrigas bien, vas a agarrar un resfriado.
B1Se você não se agasalhar bem, você vai pegar um resfriado.
Llegamos tarde y no pudimos agarrar el último autobús.
B1Chegamos tarde e não conseguimos pegar o último ônibus.
Me costó un poco, pero al final agarré la idea del profesor.
B2Demorei um pouco, mas no final entendi a ideia do professor.
se agarrar, brigar
Também: se segurar
📝 Em Ação
Agárrate bien a la barandilla, el barco se mueve mucho.
B2Segure-se firmemente no corrimão, o barco está se movendo muito.
Los dos vecinos se agarraron por culpa del ruido.
C1Os dois vizinhos brigaram por causa do barulho.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "agarrar" em espanhol:
agarrar→apanhar→apreender→entender→pegar→se agarrar→se segurar→segurar→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: agarrar
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa 'agarrar' no sentido figurado de 'pegar uma doença'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
A palavra vem do espanhol antigo 'garra', que significa 'garra' ou 'unha'. Com o tempo, 'agarrar' se desenvolveu para significar tomar posse de algo firmemente com as mãos, como faria uma garra.
Primeiro registro: Medieval Spanish (around the 13th century)
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'agarrar' o mesmo que 'coger'?
Muitas vezes significam a mesma coisa ('pegar/tomar'), mas 'agarrar' é mais seguro de usar em todas as regiões de língua espanhola. Em muitos países latino-americanos, 'coger' é gíria vulgar, então 'agarrar' é a escolha universal para pegar algo. Para falantes de português, 'pegar' é o equivalente mais próximo para ambos os usos não vulgares.
Como eu digo 'segure-se' por segurança usando este verbo?
Você deve usar a forma reflexiva: '¡Agárrate!' (Segure-se!). Isso indica à pessoa para se agarrar a algo para sua própria estabilidade, exatamente como em português ('Agarre-se!').


