Inklingo

Como se diz "agarrar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraagarraré cogeruse 'coger' para o ato de pegar ou apanhar algo de forma rápida e geralmente sem grande esforço, como pegar um objeto numa mesa ou um transporte.

coger🔊A1

Use 'coger' para o ato de pegar ou apanhar algo de forma rápida e geralmente sem grande esforço, como pegar um objeto numa mesa ou um transporte.

Saiba mais →
agarrar🔊A2

Use 'agarrar' para indicar o ato de segurar algo firmemente, com força ou para prender algo que está a cair ou a escapar.

Saiba mais →
sujetar🔊A2

Utilize 'sujetar' quando quiser dizer que alguém está a segurar algo por um período, mantendo-o no lugar, como quando pede ajuda para segurar um objeto.

Saiba mais →
pillar🔊A2

Use 'pillar' num contexto mais informal para indicar a captura física de alguém ou algo, como numa perseguição, ou para apanhar alguém a fazer algo.

Saiba mais →
aferrar🔊B1

Escolha 'aferrar' para descrever o ato de segurar algo com muita força, tenacidade ou teimosia, como um escalador a segurar-se a uma rocha.

Saiba mais →
tomar🔊A1

Utilize 'tomar' para o sentido de pegar ou receber algo, especialmente quando se refere a aceitar algo oferecido ou a ocupar um lugar.

Saiba mais →
arrebatar🔊B1

Use 'arrebatar' para o ato de tirar ou arrancar algo de alguém de forma súbita e violenta, como um roubo.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

coger

ko-kherkoˈxeɾ

verboA1geral
Use 'coger' para o ato de pegar ou apanhar algo de forma rápida e geralmente sem grande esforço, como pegar um objeto numa mesa ou um transporte.
Uma ilustração simplificada de uma mão pegando uma maçã vermelha brilhante em um pedaço de grama verde.

Exemplos

Por favor, coge ese libro de la mesa.

Por favor, pegue aquele livro da mesa.

Necesitas coger la herramienta con firmeza.

Você precisa segurar a ferramenta com firmeza.

A Troca de G para J

Em espanhol, o som da letra 'g' muda para 'j' sempre que vem antes das vogais 'a' ou 'o'. É por isso que 'yo' muda de 'coger' para 'cojo' (em vez de 'cogo').

verboA2geral
Use 'agarrar' para indicar o ato de segurar algo firmemente, com força ou para prender algo que está a cair ou a escapar.

Exemplos

Agarré el brazo del niño para que no se cayera.

Agarrei o braço do menino para que ele não caísse.

sujetar

soo-heh-tarsuxeˈtaɾ

verboA2geral
Utilize 'sujetar' quando quiser dizer que alguém está a segurar algo por um período, mantendo-o no lugar, como quando pede ajuda para segurar um objeto.
Um close-up de uma mão segurando firmemente o cabo de um guarda-chuva colorido.

Exemplos

Por favor, sujeta esto un momento.

Por favor, segure isto um momento.

Ella sujetaba el paraguas con fuerza por el viento.

Ela segurava o guarda-chuva com força por causa do vento.

Es difícil sujetar al bebé mientras escribo.

É difícil segurar o bebê enquanto estou escrevendo.

Segurar-se em coisas

Quando quiser dizer 'segurar-se em algo' (como um corrimão), adicione '-se' ao final da palavra para torná-la 'sujetarse' e use a palavra 'de' antes do objeto. Em português, usamos o verbo 'segurar-se' seguido da preposição 'a' ou 'em'.

Sujetar vs. Sostener

Erro:Usar 'sujetar' quando se quer dizer apoiar peso por baixo.

Correção: Use 'sostener' para apoiar peso (como um pilar segurando um telhado) e 'sujetar' para agarrar ou impedir movimento. Em português, 'segurar' pode abranger ambos os sentidos, mas 'sustentar' é mais específico para apoio de peso.

pillar

pee-YARpiˈʎaɾ

verboA2informal
Use 'pillar' num contexto mais informal para indicar a captura física de alguém ou algo, como numa perseguição, ou para apanhar alguém a fazer algo.
Uma criança pegando uma bola colorida no ar com as mãos.

Exemplos

¡Corre, que no me pillas!

Corre, você não me pega!

Tengo que pillar el autobús de las ocho.

Tenho que pegar o ônibus das oito.

Pilla las llaves antes de salir.

Pegue as chaves antes de sair.

Usando 'Pillar' para Transporte

Na Espanha, 'pillar' é frequentemente usado em vez de 'tomar' ou 'coger' para pegar um ônibus ou trem na fala informal. Em português, usamos 'pegar' ou 'apanhar'.

Pillar vs. Coger

Erro:Usar 'pillar' para fazer uma ligação telefônica. Em português, para atender o telefone, usamos 'atender' e para ligar, 'ligar' ou 'telefonar'.

Correção: Use 'coger el teléfono' (atender) ou 'llamar' (ligar). 'Pillar' é para pegar algo em movimento ou agarrá-lo.

aferrar

ah-feh-RRARafeˈraɾ

verboB1geral
Escolha 'aferrar' para descrever o ato de segurar algo com muita força, tenacidade ou teimosia, como um escalador a segurar-se a uma rocha.
Uma mão forte segurando firmemente uma corda grossa de madeira.

Exemplos

El escalador aferró la roca con fuerza.

O escalador agarrou a rocha com força.

Aferró el volante cuando el coche empezó a patinar.

Ele segurou o volante com força quando o carro começou a derrapar.

La niña aferraba su muñeca contra el pecho.

A menina apertava sua boneca contra o peito.

Aferrar vs. Agarrar

Use 'aferrar' quando a ação envolve muita força ou a sensação de não querer soltar. Use 'agarrar' para ações simples do dia a dia, como pegar um copo de água. Em português, 'agarrar' e 'segurar com força' podem cobrir ambos os sentidos, mas 'aferrar' em espanhol enfatiza a intensidade.

Som do 'rr' duplo

Como esta palavra tem um 'rr' duplo, é preciso vibrar a língua com força. Soa como o ronronar de um gato ou um pequeno motor. Em português, o 'rr' em início de palavra ou duplo também tem esse som vibrante.

Confusão com 'afirmar'

Erro:Usar 'afirmar' quando se quer dizer segurar algo.

Correção: 'Afirmar' significa declarar algo como verdadeiro. Use 'aferrar' para agarrar fisicamente. Em português, 'afirmar' tem um sentido semelhante, então a confusão pode ocorrer se não se prestar atenção ao contexto.

tomar

verboA1geral
Utilize 'tomar' para o sentido de pegar ou receber algo, especialmente quando se refere a aceitar algo oferecido ou a ocupar um lugar.

Exemplos

¡Tomen un asiento y esperen al doctor!

Peguem um assento e esperem pelo médico!

arrebatar

ah-rre-bah-TAHRareβaˈtaɾ

verboB1geral
Use 'arrebatar' para o ato de tirar ou arrancar algo de alguém de forma súbita e violenta, como um roubo.
Uma mão pegando subitamente uma maçã vermelha de uma mesa de madeira.

Exemplos

El ladrón le arrebató el bolso en plena calle.

O ladrão arrancou a bolsa dela no meio da rua.

No dejes que te arrebaten tus sueños.

Não deixe que tirem seus sonhos de você.

Le arrebató el juguete a su hermano menor.

Ele arrancou o brinquedo do irmão mais novo.

De quem foi tirado

Quando você arranca algo de alguém, usa-se a preposição 'de' ou o pronome 'lhe' antes da pessoa para indicar quem perdeu o item. Em português, geralmente dizemos 'arrancar algo de alguém'.

Ação Súbita

Diferente de 'tomar' (em espanhol, 'tomar'), esta palavra implica sempre que a ação foi muito rápida, inesperada ou agressiva. Em português, 'arrancar' já carrega essa ideia de rapidez e força.

Confundir com 'Pegar'

Erro:Usar 'pegar a bolsa' (para significar arrancar).

Correção: Use 'arrancar' se houver força ou violência envolvida; 'pegar' é apenas para pegar coisas normalmente.

Confusão entre 'coger', 'agarrar' e 'sujetar'

A maior confusão surge entre 'coger' (pegar rapidamente) e 'agarrar' (segurar com força). Lembre-se que 'coger' é mais geral para apanhar algo, enquanto 'agarrar' implica firmeza. 'Sujetar' é para manter algo seguro por um tempo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.