Como se diz "tomar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “tomar” é “tomar” — use para se referir a consumir alimentos ou bebidas, ou para ações como decidir, ter uma aula ou tomar remédios.
tomar
toh-MAHRtoˈmaɾ
.jpg&w=3840&q=80)
Exemplos
¿Quieres tomar un café conmigo?
Você quer tomar um café comigo?
Vamos a tomar unas tapas por el centro.
Vamos tomar umas tapas no centro.
No tomo alcohol, gracias. Prefiero agua.
Eu não bebo álcool, obrigado. Prefiro água.
Tienes que tomar tu medicina todos los días.
Você tem que tomar seu remédio todos os dias.
tomar
toh-MAHRtoˈmaɾ
.jpg&w=3840&q=80)
Exemplos
Tienes que tomar tu medicina todos los días.
Você tem que tomar seu remédio todos os dias.
¿Quieres tomar un café conmigo?
Você quer tomar um café comigo?
Vamos a tomar unas tapas por el centro.
Vamos tomar umas tapas no centro.
No tomo alcohol, gracias. Prefiero agua.
Eu não bebo álcool, obrigado. Prefiro água.
tomarse
toh-MAHR-sehtoˈmaɾse

Exemplos
Me tomo un café todas las mañanas.
Eu bebo um café todas as manhãs.
¿Te tomaste la pastilla?
Você tomou seu comprimido?
O Toque 'Pessoal'
Usar 'me' ou 'te' com 'tomar' (transformando em 'tomarse') frequentemente implica que você está consumindo a coisa toda ou fazendo isso para seu próprio prazer, algo muito comum em português também (ex: 'Eu me bebo um café').
O pronome ausente
Erro: “Tomo un café.”
Correção: Diga 'Me tomo un café' quando estiver falando sobre uma bebida específica que você está tomando agora. Em português, usamos o pronome reflexivo com verbos de consumo com frequência.
coger
ko-kherkoˈxeɾ

Exemplos
Si no te apuras, vas a perder el tren, ¡cógelo ya!
Se você não se apressar, vai perder o trem, pegue-o agora!
Creo que cogí un resfriado por el frío de anoche.
Acho que peguei um resfriado por causa do frio de ontem à noite.
Verbos de Transporte
Na Espanha, 'coger' é a forma padrão para falar sobre entrar ou pegar qualquer meio de transporte público (ônibus, táxi, trem). Na América Latina, você deve usar 'tomar' ou 'agarrar'.
agarrar
ah-gah-RRAHRaɣaˈraɾ

Exemplos
Agarré el paraguas antes de salir porque estaba lloviendo.
Peguei o guarda-chuva antes de sair porque estava chovendo.
Por favor, agarra mi mano, el suelo está resbaladizo.
Por favor, segure minha mão, o chão está escorregadio.
Verbo de Ação Direta
Este verbo é transitivo, o que significa que a ação sempre afeta diretamente um objeto (o que você pega ou segura). Pense: 'Eu pego [a coisa]'.
ocupar
oh-koo-PAHRo.kuˈpaɾ

Exemplos
¿Este asiento está ocupado?
Este assento está ocupado?
Mi trabajo ocupa la mayor parte de mi día.
Meu trabalho ocupa a maior parte do meu dia.
La mesa tan grande ocupa demasiado espacio en la cocina.
A mesa grande ocupa muito espaço na cozinha.
El ejército ocupó la capital tras la revuelta.
O exército ocupou a capital após a revolta.
Uso Direto
Este significado usa a forma verbal padrão e age diretamente sobre uma coisa (espaço, tempo ou um assento) sem precisar de preposições extras.
adoptar
ah-dohp-TAHRaðopˈtaɾ

Exemplos
El gobierno va a adoptar nuevas medidas contra la contaminación.
O governo vai adotar novas medidas contra a poluição.
No deberías adoptar esa actitud tan negativa.
Você não deveria adotar uma atitude tão negativa.
La empresa decidió adoptar una nueva estrategia de ventas.
A empresa decidiu adotar uma nova estratégia de vendas.
Substantivos abstratos
Ao contrário do sentido de adoção familiar, esta versão de 'adoptar' geralmente se conecta diretamente a palavras como 'medidas' ou 'normas' sem a necessidade da preposição 'a'. Em português, usamos 'adotar medidas' ou 'adotar normas', assim como em espanhol.
Uso excessivo de 'tomar'
Erro: “El jefe tomó una actitud difícil.”
Correção: El jefe adoptó una actitud difícil. Embora 'tomar' seja aceitável, 'adoptar' soa mais profissional ao descrever uma mentalidade ou postura. Em português, 'tomar uma atitude' é comum, mas 'adotar uma atitude' também é correto e pode soar mais formal.
ocupar
oh-koo-PAHRo.kuˈpaɾ

Exemplos
El ejército ocupó la capital tras la revuelta.
O exército ocupou a capital após a revolta.
¿Este asiento está ocupado?
Este assento está ocupado?
Mi trabajo ocupa la mayor parte de mi día.
Meu trabalho ocupa a maior parte do meu dia.
La mesa tan grande ocupa demasiado espacio en la cocina.
A mesa grande ocupa muito espaço na cozinha.
Uso Direto
Este significado usa a forma verbal padrão e age diretamente sobre uma coisa (espaço, tempo ou um assento) sem precisar de preposições extras.
arrancar
ah-rrahn-KAHRaraŋˈkar

Exemplos
Logró arrancarle un secreto a su amigo.
Ele conseguiu extrair um segredo do amigo.
Su chiste le arrancó una carcajada a todo el mundo.
A piada dele arrancou uma gargalhada de todos.
Uso de 'Le'
Quando você toma ou extrai algo DE alguém, muitas vezes usamos a palavra 'le' (para ele/ela). Por exemplo: 'Le arrancó el juguete' (Ele arrancou o brinquedo dela).
adquirir
ad-kee-REERaðkiˈɾiɾ

Exemplos
El conflicto adquirió una dimensión internacional.
O conflito assumiu uma dimensão internacional.
Sus mejillas adquirieron un tono rojizo.
As bochechas dela adquiriram um tom avermelhado.
La situación adquirió un matiz muy serio.
A situação assumiu um tom muito sério.
Sujeitos Abstratos
Ao usar este significado, o sujeito é frequentemente um conceito abstrato (como 'a situação' ou 'o problema') em vez de uma pessoa. Em português, usamos verbos como 'ganhar', 'assumir' ou 'tomar' de forma semelhante.
tomar
toh-MAHRtoˈmaɾ
.jpg&w=3840&q=80)
Exemplos
Pidió al equipo que tome una actitud más seria.
Ele pediu à equipe que adotasse uma atitude mais séria.
¿Quieres tomar un café conmigo?
Você quer tomar um café comigo?
Vamos a tomar unas tapas por el centro.
Vamos tomar umas tapas no centro.
No tomo alcohol, gracias. Prefiero agua.
Eu não bebo álcool, obrigado. Prefiro água.
Confusão entre 'tomar' e 'coger'/'agarrar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.
.jpg&w=3840&q=75)






