Como se diz "assumir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “assumir” é “suponer” — use 'suponer' quando quiser expressar a ideia de "presumir" ou "acreditar que algo é verdade" sem ter certeza absoluta..
suponer
Exemplos
Supongo que vas a venir a la fiesta.
Eu suponho que você vai vir à festa.
asumir
Exemplos
Ella asumió el liderazgo del equipo la semana pasada.
Ela assumiu a liderança da equipe na semana passada.
tomar
/toh-MAHR//toˈmaɾ/

Exemplos
Tienes que tomar tu medicina todos los días.
Você tem que tomar seu remédio todos os dias.
Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.
Eu vou fazer/tomar uma aula de espanhol no próximo semestre.
Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.
É difícil, mas temos que tomar uma decisão logo.
tomarte
/toh-MAHR-teh//toˈmaɾte/

Exemplos
Necesitas tomarte un descanso después de ese viaje.
Você precisa tirar um descanso depois dessa viagem.
Intenta no tomarte las críticas tan personalmente.
Tente não levar as críticas tão para o lado pessoal (para o coração).
¿Qué vas a tomarte?
O que você vai tomar (beber/comer)?
Infinitivo + Pronome
‘Tomarte’ é formado pelo verbo base 'tomar' e o pronome 'te' (você, informal). Quando você usa 'te' com um infinitivo, você sempre o anexa ao final do verbo.
O Uso Reflexivo (Tomarse)
Quando 'tomar' é usado como 'tomarse', significa que a ação é feita para ou por si mesmo. Por exemplo, 'tomarse un café' significa 'tomar um café (para si mesmo)'.
Colocação Incorreta do Pronome
Erro: “Te necesito tomar un descanso.”
Correção: Necesito tomarte un descanso. (A construção com infinitivo permite que o pronome seja colocado antes do verbo conjugado OU anexado ao infinitivo.)
meterte
/meh-TEHR-meh//meˈteɾme/

Exemplos
No es mi asunto, así que prefiero no meterme.
Não é da minha conta, então prefiro não me envolver.
Si vas a meterme en tus planes, avísame con tiempo.
Se você vai me envolver nos seus planos, me avise com antecedência.
Estaba pensando en meterme a estudiar diseño gráfico.
Eu estava pensando em começar a estudar design gráfico. (Literalmente: 'me meter em estudar...')
Uso de 'en' para Envolvimento
Quando 'meterme' significa 'me envolver', quase sempre precisa da preposição 'en' (em) para indicar a situação ou problema no qual você está entrando: 'meterme en un debate'.
Usar 'con' em vez de 'en'
Erro: “No quiero meterme con ese tema.”
Correção: Use 'No quiero meterme en ese tema.' A preposição 'en' é exigida para significar entrar em um tópico ou situação. 'Meterse con' significa 'mexer com' ou 'arrumar briga com'.
imaginar
ee-mah-hee-NAR/imaɣiˈnaɾ/

Exemplos
Me imagino que ya comiste, ¿verdad?
Eu suponho/imagino que você já comeu, certo?
¿Te imaginas el precio de esa casa?
Você consegue imaginar o preço daquela casa?
Se imaginaron que la reunión sería más corta.
Eles presumiram que a reunião seria mais curta.
A Mudança Reflexiva
Quando você adiciona o pronome reflexivo (como 'me' ou 'te'), o foco muda de criar uma imagem para expressar um pensamento interno ou suposição sobre a realidade. Isso é muito semelhante ao uso de 'imaginar-se' em português.
Frase Comum
Use 'Me imagino que...' como uma maneira muito natural e educada de introduzir uma suposição na conversa.
declarar
deh-klah-RAHR/de.klaˈɾaɾ/

Exemplos
Finalmente se declaró a su mejor amiga en la fiesta.
Ele finalmente se declarou para a melhor amiga na festa.
Los trabajadores se declararon en huelga por los bajos salarios.
Os trabalhadores declararam greve (se declararam em greve) devido aos baixos salários.
O Final 'Se'
Quando 'declarar' adiciona 'se' (declararse), a ação reflete no sujeito. Significa que a pessoa está declarando seu próprio estado interno ou compromisso, como declarar amor ou declarar greve. É muito semelhante ao uso do pronome reflexivo em português.
Declararse A Alguien
Para pedir em casamento ou declarar amor, você deve usar a preposição 'a' seguida da pessoa: 'Me declaré a ella' (Eu pedi ela em casamento). Em português, usamos 'a' ou 'para' dependendo do contexto, mas a estrutura reflexiva é a chave.
cobrar
/koh-BRAHR//koˈβɾaɾ/

Exemplos
El equipo cobró ánimo después del gol de empate.
O time ganhou ânimo/coragem após o gol de empate.
El tema de la inflación está cobrando mucha importancia en la política actual.
A questão da inflação está ganhando muita importância na política atual.
Uso Figurado
Neste sentido, 'cobrar' atua como um substituto para 'adquirir' ou 'assumir' ao falar de qualidades abstratas como coragem, importância ou vida. É semelhante ao uso figurado em português.
Confusão entre 'suponer', 'imaginar' e 'asumir'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





