Como se diz "assumir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “assumir” é “asumir” — use 'asumir' quando se refere a aceitar uma responsabilidade, um cargo, um papel ou uma tarefa.
asumir
ah-soo-MEERa.suˈmiɾ

Exemplos
Ella asumió el liderazgo del equipo la semana pasada.
Ela assumiu a liderança da equipe na semana passada.
Si cometes un error, debes asumir la responsabilidad.
Se você cometer um erro, deve assumir a responsabilidade.
É um Verbo Transitivo
Este verbo geralmente precisa de um objeto direto (uma coisa ou responsabilidade) logo após ele. Por exemplo, você 'asumir' algo (a culpa, o cargo, a tarefa).
Confundir 'Asumir' e 'Suponer'
Erro: “Usar 'asumir' quando você quer dizer apenas 'achar' ou 'deduzir'.”
Correção: Use 'suponer' ou 'creer' para palpites mentais. Use 'asumir' quando alguém está assumindo física ou emocionalmente um dever ou situação.
tomar
toh-MAHRtoˈmaɾ

Exemplos
Tienes que tomar tu medicina todos los días.
Você tem que tomar seu remédio todos os dias.
Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.
Eu vou fazer/tomar uma aula de espanhol no próximo semestre.
Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.
É difícil, mas temos que tomar uma decisão logo.
tomarte
toh-MAHR-tehtoˈmaɾte

Exemplos
Necesitas tomarte un descanso después de ese viaje.
Você precisa tirar um descanso depois dessa viagem.
Intenta no tomarte las críticas tan personalmente.
Tente não levar as críticas tão para o lado pessoal (para o coração).
¿Qué vas a tomarte?
O que você vai tomar (beber/comer)?
Infinitivo + Pronome
‘Tomarte’ é formado pelo verbo base 'tomar' e o pronome 'te' (você, informal). Quando você usa 'te' com um infinitivo, você sempre o anexa ao final do verbo.
O Uso Reflexivo (Tomarse)
Quando 'tomar' é usado como 'tomarse', significa que a ação é feita para ou por si mesmo. Por exemplo, 'tomarse un café' significa 'tomar um café (para si mesmo)'.
Colocação Incorreta do Pronome
Erro: “Te necesito tomar un descanso.”
Correção: Necesito tomarte un descanso. (A construção com infinitivo permite que o pronome seja colocado antes do verbo conjugado OU anexado ao infinitivo.)
suponer
soo-poh-NEHRsu.poˈneɾ

Exemplos
Supongo que vas a venir a la fiesta.
Eu suponho que você vai vir à festa.
No supongas nada hasta que hables con ella.
Não assuma nada até falar com ela.
A Conexão com 'Poner'
Esta palavra é apenas a palavra 'poner' (colocar) com 'su-' no início. Toda vez que você conjugar 'poner', faça exatamente a mesma coisa para 'suponer'!
O erro na forma 'Yo'
Erro: “Yo supono”
Correção: Yo supongo
presumir
preh-soo-meerpɾesuˈmiɾ

Exemplos
Se presume que el sospechoso es inocente.
Presume-se que o suspeito é inocente.
Podemos presumir que los resultados serán positivos.
Podemos assumir que os resultados serão positivos.
Usar 'Se presume que'
Para dizer 'Presume-se que', use a palavra 'se' antes do verbo. É uma forma muito comum e formal de expressar uma suposição sem culpar uma pessoa específica.
adquirir
ad-kee-REERaðkiˈɾiɾ

Exemplos
El conflicto adquirió una dimensión internacional.
O conflito assumiu uma dimensão internacional.
Sus mejillas adquirieron un tono rojizo.
As bochechas dela adquiriram um tom avermelhado.
La situación adquirió un matiz muy serio.
A situação assumiu um tom muito sério.
Sujeitos Abstratos
Ao usar este significado, o sujeito é frequentemente um conceito abstrato (como 'a situação' ou 'o problema') em vez de uma pessoa. Em português, usamos verbos como 'ganhar', 'assumir' ou 'tomar' de forma semelhante.
revestir
rreh-behs-TEERreβesˈtiɾ

Exemplos
Este hallazgo reviste una importancia histórica sin precedentes.
Esta descoberta possui uma importância histórica sem precedentes.
La situación reviste cierta gravedad.
A situação tem certa gravidade (assume um tom sério).
Sus palabras siempre revisten un tono de misterio.
Suas palavras sempre assumem um tom de mistério.
Uso Abstrato
Quando usado para ideias, substitui a palavra 'ter' para tornar a frase muito mais profissional e formal. Em português, usamos 'ter' ou 'apresentar' nesses contextos.
Não o use para posse simples
Erro: “Yo revisto un coche.”
Correção: Yo tengo un coche. Use 'revestir' apenas para qualidades como 'importância' ou 'seriedade', não para coisas físicas que você possui. Em português: 'Eu tenho um carro'.
imaginar
ee-mah-hee-NARimaɣiˈnaɾ

Exemplos
Me imagino que ya comiste, ¿verdad?
Eu suponho que você já comeu, certo?
¿Te imaginas el precio de esa casa?
Você consegue imaginar o preço daquela casa?
Se imaginaron que la reunión sería más corta.
Eles presumiram que a reunião seria mais curta.
A Mudança Reflexiva
Quando você adiciona o pronome reflexivo (como 'me' ou 'te'), o foco muda de criar uma imagem para expressar um pensamento interno ou suposição sobre a realidade. Isso é muito semelhante ao uso de 'imaginar-se' em português.
Frase Comum
Use 'Me imagino que...' como uma maneira muito natural e educada de introduzir uma suposição na conversa.
declarar
deh-klah-RAHRde.klaˈɾaɾ

Exemplos
Finalmente se declaró a su mejor amiga en la fiesta.
Ele finalmente pediu sua melhor amiga em casamento na festa.
Los trabajadores se declararon en huelga por los bajos salarios.
Os trabalhadores declararam greve (se declararam em greve) devido aos baixos salários.
O Final 'Se'
Quando 'declarar' adiciona 'se' (declararse), a ação reflete no sujeito. Significa que a pessoa está declarando seu próprio estado interno ou compromisso, como declarar amor ou declarar greve. É muito semelhante ao uso do pronome reflexivo em português.
Declararse A Alguien
Para pedir em casamento ou declarar amor, você deve usar a preposição 'a' seguida da pessoa: 'Me declaré a ella' (Eu pedi ela em casamento). Em português, usamos 'a' ou 'para' dependendo do contexto, mas a estrutura reflexiva é a chave.
cobrar
koh-BRAHRkoˈβɾaɾ

Exemplos
El equipo cobró ánimo después del gol de empate.
O time ganhou ânimo/coragem após o gol de empate.
El tema de la inflación está cobrando mucha importancia en la política actual.
A questão da inflação está ganhando muita importância na política atual.
Uso Figurado
Neste sentido, 'cobrar' atua como um substituto para 'adquirir' ou 'assumir' ao falar de qualidades abstratas como coragem, importância ou vida. É semelhante ao uso figurado em português.
meterme
meh-TEHR-mehmeˈteɾme

Exemplos
No es mi asunto, así que prefiero no meterme.
Não é da minha conta, então prefiro não me envolver.
Si vas a meterme en tus planes, avísame con tiempo.
Se você vai me envolver nos seus planos, me avise com antecedência.
Estaba pensando en meterme a estudiar diseño gráfico.
Eu estava pensando em começar a estudar design gráfico. (Literalmente: 'me meter em estudar...')
Uso de 'en' para Envolvimento
Quando 'meterme' significa 'me envolver', quase sempre precisa da preposição 'en' (em) para indicar a situação ou problema no qual você está entrando: 'meterme en un debate'.
Usar 'con' em vez de 'en'
Erro: “No quiero meterme con ese tema.”
Correção: Use 'No quiero meterme en ese tema.' A preposição 'en' é exigida para significar entrar em um tópico ou situação. 'Meterse con' significa 'mexer com' ou 'arrumar briga com'.
A confusão entre 'asumir' e 'suponer'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.










