Inklingo

Como se diz "assumir" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraassumiré asumiruse 'asumir' quando se refere a aceitar uma responsabilidade, um cargo, um papel ou uma tarefa.

asumir🔊B1

Use 'asumir' quando se refere a aceitar uma responsabilidade, um cargo, um papel ou uma tarefa.

Saiba mais →
tomar🔊B1

Utilize 'tomar' em contextos onde 'assumir' em português significa aceitar algo para si, como um medicamento ou uma decisão.

Saiba mais →
tomarte🔊A2

Use 'tomarte' quando 'assumir' em português significa adotar uma atitude ou um papel, como 'tomar-se' um tempo.

Saiba mais →
suponer🔊A2

Empregue 'suponer' quando 'assumir' em português tem o sentido de presumir, pensar ou acreditar que algo é verdade.

Saiba mais →
presumir🔊B2

Use 'presumir' quando o sentido de 'assumir' em português é o de considerar algo como certo ou dado, especialmente em contextos formais.

Saiba mais →
adquirir🔊C1

Utilize 'adquirir' quando 'assumir' em português significa ganhar ou obter uma nova qualidade, característica ou dimensão.

Saiba mais →
revestir🔊C1

Empregue 'revestir' quando 'assumir' em português indica que algo adquire uma aparência, importância ou significado particular.

Saiba mais →
imaginar🔊B2

Use 'imaginar' como tradução de 'assumir' quando o sentido é de supor ou conjecturar algo.

Saiba mais →
declarar🔊B2

Utilize 'declarar' quando 'assumir' em português se refere ao ato de declarar amor ou sentimentos a alguém.

Saiba mais →
cobrar🔊C1

Empregue 'cobrar' quando 'assumir' em português significa ganhar ou adquirir uma nova característica, como ânimo ou importância.

Saiba mais →
meterme🔊B1

Use 'meterme' quando 'assumir' em português significa envolver-se ou intrometer-se em um assunto que não lhe diz respeito.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

asumir

ah-soo-MEERa.suˈmiɾ

verboB1geral
Use 'asumir' quando se refere a aceitar uma responsabilidade, um cargo, um papel ou uma tarefa.
Uma pessoa pequena levantando alegremente uma chave dourada grande e pesada sobre o ombro, simbolizando assumir uma nova responsabilidade ou papel.

Exemplos

Ella asumió el liderazgo del equipo la semana pasada.

Ela assumiu a liderança da equipe na semana passada.

Si cometes un error, debes asumir la responsabilidad.

Se você cometer um erro, deve assumir a responsabilidade.

É um Verbo Transitivo

Este verbo geralmente precisa de um objeto direto (uma coisa ou responsabilidade) logo após ele. Por exemplo, você 'asumir' algo (a culpa, o cargo, a tarefa).

Confundir 'Asumir' e 'Suponer'

Erro:Usar 'asumir' quando você quer dizer apenas 'achar' ou 'deduzir'.

Correção: Use 'suponer' ou 'creer' para palpites mentais. Use 'asumir' quando alguém está assumindo física ou emocionalmente um dever ou situação.

tomar

toh-MAHRtoˈmaɾ

verboB1geral
Utilize 'tomar' em contextos onde 'assumir' em português significa aceitar algo para si, como um medicamento ou uma decisão.
Uma mão segurando uma pílula redonda branca única ao lado de um copo de água limpa, ilustrando a ação de tomar remédio.

Exemplos

Tienes que tomar tu medicina todos los días.

Você tem que tomar seu remédio todos os dias.

Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.

Eu vou fazer/tomar uma aula de espanhol no próximo semestre.

Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.

É difícil, mas temos que tomar uma decisão logo.

tomarte

toh-MAHR-tehtoˈmaɾte

contração (verbo + pronome)A2geral
Use 'tomarte' quando 'assumir' em português significa adotar uma atitude ou um papel, como 'tomar-se' um tempo.
Uma ilustração colorida mostrando uma pessoa feliz relaxando pacificamente em uma rede amarela brilhante amarrada a duas palmeiras, representando tirar uma folga ou um tempo para si mesma.

Exemplos

Necesitas tomarte un descanso después de ese viaje.

Você precisa tirar um descanso depois dessa viagem.

Intenta no tomarte las críticas tan personalmente.

Tente não levar as críticas tão para o lado pessoal (para o coração).

¿Qué vas a tomarte?

O que você vai tomar (beber/comer)?

Infinitivo + Pronome

‘Tomarte’ é formado pelo verbo base 'tomar' e o pronome 'te' (você, informal). Quando você usa 'te' com um infinitivo, você sempre o anexa ao final do verbo.

O Uso Reflexivo (Tomarse)

Quando 'tomar' é usado como 'tomarse', significa que a ação é feita para ou por si mesmo. Por exemplo, 'tomarse un café' significa 'tomar um café (para si mesmo)'.

Colocação Incorreta do Pronome

Erro:Te necesito tomar un descanso.

Correção: Necesito tomarte un descanso. (A construção com infinitivo permite que o pronome seja colocado antes do verbo conjugado OU anexado ao infinitivo.)

suponer

soo-poh-NEHRsu.poˈneɾ

verboA2geral
Empregue 'suponer' quando 'assumir' em português tem o sentido de presumir, pensar ou acreditar que algo é verdade.
Uma pessoa olhando para um céu nublado e segurando um guarda-chuva, adivinhando que vai chover.

Exemplos

Supongo que vas a venir a la fiesta.

Eu suponho que você vai vir à festa.

No supongas nada hasta que hables con ella.

Não assuma nada até falar com ela.

A Conexão com 'Poner'

Esta palavra é apenas a palavra 'poner' (colocar) com 'su-' no início. Toda vez que você conjugar 'poner', faça exatamente a mesma coisa para 'suponer'!

O erro na forma 'Yo'

Erro:Yo supono

Correção: Yo supongo

presumir

preh-soo-meerpɾesuˈmiɾ

verboB2geral
Use 'presumir' quando o sentido de 'assumir' em português é o de considerar algo como certo ou dado, especialmente em contextos formais.
Uma pessoa olhando para uma caixa de papelão fechada com uma nuvem de pensamento acima da cabeça contendo uma bola de brinquedo.

Exemplos

Se presume que el sospechoso es inocente.

Presume-se que o suspeito é inocente.

Podemos presumir que los resultados serán positivos.

Podemos assumir que os resultados serão positivos.

Usar 'Se presume que'

Para dizer 'Presume-se que', use a palavra 'se' antes do verbo. É uma forma muito comum e formal de expressar uma suposição sem culpar uma pessoa específica.

adquirir

ad-kee-REERaðkiˈɾiɾ

verboC1geral
Utilize 'adquirir' quando 'assumir' em português significa ganhar ou obter uma nova qualidade, característica ou dimensão.
Um pedaço de tecido branco sendo mergulhado em um pote de corante azul brilhante, mudando de cor.

Exemplos

El conflicto adquirió una dimensión internacional.

O conflito assumiu uma dimensão internacional.

Sus mejillas adquirieron un tono rojizo.

As bochechas dela adquiriram um tom avermelhado.

La situación adquirió un matiz muy serio.

A situação assumiu um tom muito sério.

Sujeitos Abstratos

Ao usar este significado, o sujeito é frequentemente um conceito abstrato (como 'a situação' ou 'o problema') em vez de uma pessoa. Em português, usamos verbos como 'ganhar', 'assumir' ou 'tomar' de forma semelhante.

revestir

rreh-behs-TEERreβesˈtiɾ

verboC1geral
Empregue 'revestir' quando 'assumir' em português indica que algo adquire uma aparência, importância ou significado particular.
Um pequeno gatinho em pé, projetando uma grande e régia sombra de leão.

Exemplos

Este hallazgo reviste una importancia histórica sin precedentes.

Esta descoberta possui uma importância histórica sem precedentes.

La situación reviste cierta gravedad.

A situação tem certa gravidade (assume um tom sério).

Sus palabras siempre revisten un tono de misterio.

Suas palavras sempre assumem um tom de mistério.

Uso Abstrato

Quando usado para ideias, substitui a palavra 'ter' para tornar a frase muito mais profissional e formal. Em português, usamos 'ter' ou 'apresentar' nesses contextos.

Não o use para posse simples

Erro:Yo revisto un coche.

Correção: Yo tengo un coche. Use 'revestir' apenas para qualidades como 'importância' ou 'seriedade', não para coisas físicas que você possui. Em português: 'Eu tenho um carro'.

imaginar

ee-mah-hee-NARimaɣiˈnaɾ

verboB2geral
Use 'imaginar' como tradução de 'assumir' quando o sentido é de supor ou conjecturar algo.
Um personagem de desenho animado amigável parado entre duas portas simples e fechadas, uma vermelha e uma azul, com uma expressão pensativa, ligeiramente confusa e um pequeno encolher de ombros, indicando que está tentando supor ou adivinhar qual porta escolher.

Exemplos

Me imagino que ya comiste, ¿verdad?

Eu suponho que você já comeu, certo?

¿Te imaginas el precio de esa casa?

Você consegue imaginar o preço daquela casa?

Se imaginaron que la reunión sería más corta.

Eles presumiram que a reunião seria mais curta.

A Mudança Reflexiva

Quando você adiciona o pronome reflexivo (como 'me' ou 'te'), o foco muda de criar uma imagem para expressar um pensamento interno ou suposição sobre a realidade. Isso é muito semelhante ao uso de 'imaginar-se' em português.

Frase Comum

Use 'Me imagino que...' como uma maneira muito natural e educada de introduzir uma suposição na conversa.

declarar

deh-klah-RAHRde.klaˈɾaɾ

verboB2geral
Utilize 'declarar' quando 'assumir' em português se refere ao ato de declarar amor ou sentimentos a alguém.
Um personagem alegre está com os dois braços abertos, olhando para a frente com uma expressão determinada e feliz, significando declarar sua posição.

Exemplos

Finalmente se declaró a su mejor amiga en la fiesta.

Ele finalmente pediu sua melhor amiga em casamento na festa.

Los trabajadores se declararon en huelga por los bajos salarios.

Os trabalhadores declararam greve (se declararam em greve) devido aos baixos salários.

O Final 'Se'

Quando 'declarar' adiciona 'se' (declararse), a ação reflete no sujeito. Significa que a pessoa está declarando seu próprio estado interno ou compromisso, como declarar amor ou declarar greve. É muito semelhante ao uso do pronome reflexivo em português.

Declararse A Alguien

Para pedir em casamento ou declarar amor, você deve usar a preposição 'a' seguida da pessoa: 'Me declaré a ella' (Eu pedi ela em casamento). Em português, usamos 'a' ou 'para' dependendo do contexto, mas a estrutura reflexiva é a chave.

cobrar

koh-BRAHRkoˈβɾaɾ

verboC1geral
Empregue 'cobrar' quando 'assumir' em português significa ganhar ou adquirir uma nova característica, como ânimo ou importância.
Uma figura pequena e anteriormente tímida de pé, ereta, com um olhar de determinação, simbolizando a aquisição de força ou coragem.

Exemplos

El equipo cobró ánimo después del gol de empate.

O time ganhou ânimo/coragem após o gol de empate.

El tema de la inflación está cobrando mucha importancia en la política actual.

A questão da inflação está ganhando muita importância na política atual.

Uso Figurado

Neste sentido, 'cobrar' atua como um substituto para 'adquirir' ou 'assumir' ao falar de qualidades abstratas como coragem, importância ou vida. É semelhante ao uso figurado em português.

meterme

meh-TEHR-mehmeˈteɾme

verboB1geral
Use 'meterme' quando 'assumir' em português significa envolver-se ou intrometer-se em um assunto que não lhe diz respeito.
Uma terceira pessoa se interpõe entre duas pessoas que parecem estar discutindo, ilustrando o ato de se envolver ou intervir em uma situação.

Exemplos

No es mi asunto, así que prefiero no meterme.

Não é da minha conta, então prefiro não me envolver.

Si vas a meterme en tus planes, avísame con tiempo.

Se você vai me envolver nos seus planos, me avise com antecedência.

Estaba pensando en meterme a estudiar diseño gráfico.

Eu estava pensando em começar a estudar design gráfico. (Literalmente: 'me meter em estudar...')

Uso de 'en' para Envolvimento

Quando 'meterme' significa 'me envolver', quase sempre precisa da preposição 'en' (em) para indicar a situação ou problema no qual você está entrando: 'meterme en un debate'.

Usar 'con' em vez de 'en'

Erro:No quiero meterme con ese tema.

Correção: Use 'No quiero meterme en ese tema.' A preposição 'en' é exigida para significar entrar em um tópico ou situação. 'Meterse con' significa 'mexer com' ou 'arrumar briga com'.

A confusão entre 'asumir' e 'suponer'

A confusão mais comum é entre 'asumir' (aceitar responsabilidade) e 'suponer' (presumir). Lembre-se: se você está aceitando um papel ou dever, use 'asumir'; se está apenas pensando ou imaginando algo, use 'suponer'.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.