Inklingo

Como se diz "assumir" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraassumiré suponeruse 'suponer' quando quiser expressar a ideia de "presumir" ou "acreditar que algo é verdade" sem ter certeza absoluta..

suponerA2

Use 'suponer' quando quiser expressar a ideia de "presumir" ou "acreditar que algo é verdade" sem ter certeza absoluta.

Saiba mais →
asumirB1

Utilize 'asumir' para indicar que alguém aceita ou toma para si uma responsabilidade, um papel, ou uma tarefa.

Saiba mais →
tomar🔊B1

Use 'tomar' quando se refere a "pegar" ou "ingerir" algo, como um remédio, ou em expressões idiomáticas.

Saiba mais →
tomarte🔊A2

Empregue 'tomarte' quando a ação de "assumir" implica uma atitude pessoal ou um papel que você adota para si mesmo, frequentemente relacionado a descanso ou uma nova postura.

Saiba mais →
meterte🔊B1

Use 'meterte' para expressar a ideia de "se envolver" ou "interferir" em assuntos que não lhe dizem respeito, geralmente de forma negativa ou para indicar abstenção.

Saiba mais →
imaginar🔊B2

Utilize 'imaginar' para indicar que você está "presumindo" ou "imaginando" uma situação, similar a 'suponger', mas com um toque mais pessoal de visualização.

Saiba mais →
declarar🔊B2

Empregue 'declarar' no sentido de "declarar-se" a alguém, expressando sentimentos românticos, ou em contextos formais para "afirmar" algo publicamente.

Saiba mais →
cobrar🔊C1

Use 'cobrar' quando "assumir" se refere a adquirir importância, força ou ânimo, como em "cobrar ánimo" ou "cobrar importancia".

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

suponer

verboA2geral
Use 'suponer' quando quiser expressar a ideia de "presumir" ou "acreditar que algo é verdade" sem ter certeza absoluta.

Exemplos

Supongo que vas a venir a la fiesta.

Eu suponho que você vai vir à festa.

asumir

verboB1geral
Utilize 'asumir' para indicar que alguém aceita ou toma para si uma responsabilidade, um papel, ou uma tarefa.

Exemplos

Ella asumió el liderazgo del equipo la semana pasada.

Ela assumiu a liderança da equipe na semana passada.

tomar

/toh-MAHR//toˈmaɾ/

verboB1geral
Use 'tomar' quando se refere a "pegar" ou "ingerir" algo, como um remédio, ou em expressões idiomáticas.
Uma mão segurando uma pílula redonda branca única ao lado de um copo de água limpa, ilustrando a ação de tomar remédio.

Exemplos

Tienes que tomar tu medicina todos los días.

Você tem que tomar seu remédio todos os dias.

Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.

Eu vou fazer/tomar uma aula de espanhol no próximo semestre.

Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.

É difícil, mas temos que tomar uma decisão logo.

tomarte

/toh-MAHR-teh//toˈmaɾte/

contração (verbo + pronome)A2geral
Empregue 'tomarte' quando a ação de "assumir" implica uma atitude pessoal ou um papel que você adota para si mesmo, frequentemente relacionado a descanso ou uma nova postura.
Uma ilustração colorida mostrando uma pessoa feliz relaxando pacificamente em uma rede amarela brilhante amarrada a duas palmeiras, representando tirar uma folga ou um tempo para si mesma.

Exemplos

Necesitas tomarte un descanso después de ese viaje.

Você precisa tirar um descanso depois dessa viagem.

Intenta no tomarte las críticas tan personalmente.

Tente não levar as críticas tão para o lado pessoal (para o coração).

¿Qué vas a tomarte?

O que você vai tomar (beber/comer)?

Infinitivo + Pronome

‘Tomarte’ é formado pelo verbo base 'tomar' e o pronome 'te' (você, informal). Quando você usa 'te' com um infinitivo, você sempre o anexa ao final do verbo.

O Uso Reflexivo (Tomarse)

Quando 'tomar' é usado como 'tomarse', significa que a ação é feita para ou por si mesmo. Por exemplo, 'tomarse un café' significa 'tomar um café (para si mesmo)'.

Colocação Incorreta do Pronome

Erro:Te necesito tomar un descanso.

Correção: Necesito tomarte un descanso. (A construção com infinitivo permite que o pronome seja colocado antes do verbo conjugado OU anexado ao infinitivo.)

meterte

/meh-TEHR-meh//meˈteɾme/

verboB1informal
Use 'meterte' para expressar a ideia de "se envolver" ou "interferir" em assuntos que não lhe dizem respeito, geralmente de forma negativa ou para indicar abstenção.
Uma terceira pessoa se interpõe entre duas pessoas que parecem estar discutindo, ilustrando o ato de se envolver ou intervir em uma situação.

Exemplos

No es mi asunto, así que prefiero no meterme.

Não é da minha conta, então prefiro não me envolver.

Si vas a meterme en tus planes, avísame con tiempo.

Se você vai me envolver nos seus planos, me avise com antecedência.

Estaba pensando en meterme a estudiar diseño gráfico.

Eu estava pensando em começar a estudar design gráfico. (Literalmente: 'me meter em estudar...')

Uso de 'en' para Envolvimento

Quando 'meterme' significa 'me envolver', quase sempre precisa da preposição 'en' (em) para indicar a situação ou problema no qual você está entrando: 'meterme en un debate'.

Usar 'con' em vez de 'en'

Erro:No quiero meterme con ese tema.

Correção: Use 'No quiero meterme en ese tema.' A preposição 'en' é exigida para significar entrar em um tópico ou situação. 'Meterse con' significa 'mexer com' ou 'arrumar briga com'.

imaginar

ee-mah-hee-NAR/imaɣiˈnaɾ/

verboB2geral
Utilize 'imaginar' para indicar que você está "presumindo" ou "imaginando" uma situação, similar a 'suponger', mas com um toque mais pessoal de visualização.
Um personagem de desenho animado amigável parado entre duas portas simples e fechadas, uma vermelha e uma azul, com uma expressão pensativa, ligeiramente confusa e um pequeno encolher de ombros, indicando que está tentando supor ou adivinhar qual porta escolher.

Exemplos

Me imagino que ya comiste, ¿verdad?

Eu suponho/imagino que você já comeu, certo?

¿Te imaginas el precio de esa casa?

Você consegue imaginar o preço daquela casa?

Se imaginaron que la reunión sería más corta.

Eles presumiram que a reunião seria mais curta.

A Mudança Reflexiva

Quando você adiciona o pronome reflexivo (como 'me' ou 'te'), o foco muda de criar uma imagem para expressar um pensamento interno ou suposição sobre a realidade. Isso é muito semelhante ao uso de 'imaginar-se' em português.

Frase Comum

Use 'Me imagino que...' como uma maneira muito natural e educada de introduzir uma suposição na conversa.

declarar

deh-klah-RAHR/de.klaˈɾaɾ/

verboB2geral
Empregue 'declarar' no sentido de "declarar-se" a alguém, expressando sentimentos românticos, ou em contextos formais para "afirmar" algo publicamente.
Um personagem alegre está com os dois braços abertos, olhando para a frente com uma expressão determinada e feliz, significando declarar sua posição.

Exemplos

Finalmente se declaró a su mejor amiga en la fiesta.

Ele finalmente se declarou para a melhor amiga na festa.

Los trabajadores se declararon en huelga por los bajos salarios.

Os trabalhadores declararam greve (se declararam em greve) devido aos baixos salários.

O Final 'Se'

Quando 'declarar' adiciona 'se' (declararse), a ação reflete no sujeito. Significa que a pessoa está declarando seu próprio estado interno ou compromisso, como declarar amor ou declarar greve. É muito semelhante ao uso do pronome reflexivo em português.

Declararse A Alguien

Para pedir em casamento ou declarar amor, você deve usar a preposição 'a' seguida da pessoa: 'Me declaré a ella' (Eu pedi ela em casamento). Em português, usamos 'a' ou 'para' dependendo do contexto, mas a estrutura reflexiva é a chave.

cobrar

/koh-BRAHR//koˈβɾaɾ/

verboC1geral
Use 'cobrar' quando "assumir" se refere a adquirir importância, força ou ânimo, como em "cobrar ánimo" ou "cobrar importancia".
Uma figura pequena e anteriormente tímida de pé, ereta, com um olhar de determinação, simbolizando a aquisição de força ou coragem.

Exemplos

El equipo cobró ánimo después del gol de empate.

O time ganhou ânimo/coragem após o gol de empate.

El tema de la inflación está cobrando mucha importancia en la política actual.

A questão da inflação está ganhando muita importância na política atual.

Uso Figurado

Neste sentido, 'cobrar' atua como um substituto para 'adquirir' ou 'assumir' ao falar de qualidades abstratas como coragem, importância ou vida. É semelhante ao uso figurado em português.

Confusão entre 'suponer', 'imaginar' e 'asumir'

A confusão mais comum surge entre 'suponer' e 'imaginar' para expressar presunção, e 'asumir' para responsabilidade. Lembre-se: 'suponer' e 'imaginar' são sobre crenças ou suposições, enquanto 'asumir' é sobre aceitar um papel ou dever.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.