Inklingo

Como se diz "ganhar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraganharé ganaruse 'ganar' para se referir a obter dinheiro, salário, sustento, ou para indicar aumento de peso, velocidade, experiência ou confiança.

ganar🔊A2

Use 'ganar' para se referir a obter dinheiro, salário, sustento, ou para indicar aumento de peso, velocidade, experiência ou confiança.

Saiba mais →
ganarse🔊A2

Utilize 'ganarse' quando o sentido é obter dinheiro ou sustento através de trabalho árduo e merecimento.

Saiba mais →
llevarse🔊B2

Use 'llevarse' para indicar que alguém obteve um prêmio, troféu ou algo de valor em uma competição ou situação.

Saiba mais →
obtener🔊C1

Utilize 'obtener' para se referir a conseguir ou alcançar algo após esforço, como um título, um resultado ou uma permissão.

Saiba mais →
adquirir🔊B1

Use 'adquirir' quando o sentido é comprar ou obter a posse de algo, como um bem ou um objeto.

Saiba mais →
cosechar🔊B2

Utilize 'cosechar' metaforicamente para indicar que alguém alcançou muitos sucessos, resultados positivos ou reconhecimento.

Saiba mais →
cobrar🔊C1

Use 'cobrar' quando o sentido é adquirir ou receber uma qualidade ou estado, como ânimo, coragem ou força.

Saiba mais →
ingresar🔊B1

Utilize 'ingresar' quando o sentido é depositar dinheiro num banco ou conta bancária.

Saiba mais →
triunfar🔊A2

Use 'triunfar' para indicar o sucesso em uma área, especialmente na carreira, após muito esforço.

Saiba mais →
sacarte🔊A2

Use 'sacarte' (de sacar) quando o sentido é obter um prêmio, um bilhete, uma nota ou um resultado específico, muitas vezes através de sorte ou mérito.

Saiba mais →
tocarme🔊B1

Utilize 'tocarme' (de tocar) quando o sentido é que é a sua vez de fazer algo, especialmente uma tarefa ou obrigação.

Saiba mais →
llevarme🔊A2

Use 'llevarme' (de llevar) quando o sentido é trazer algo consigo ou para alguém, como um objeto ou um presente.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

ganar

gah-NARɡaˈnaɾ

VerboA2geral
Use 'ganar' para se referir a obter dinheiro, salário, sustento, ou para indicar aumento de peso, velocidade, experiência ou confiança.
Um personagem sorridente vestindo um avental de trabalho simples, segurando uma grande pilha de notas coloridas.

Exemplos

¿Cuánto ganas al mes?

Quanto você ganha por mês?

Trabajo mucho para ganar dinero para mi familia.

Eu trabalho muito para ganhar dinheiro para minha família.

Es importante saber cómo ganarse la vida.

É importante saber como ganhar a vida.

He ganado un poco de peso durante las vacaciones.

Eu ganhei um pouco de peso durante as férias.

Usar 'Fazer' para 'Ganhar Dinheiro'

Erro:En mi trabajo, yo hago mucho dinero.

Correção: En mi trabajo, yo gano mucho dinero. Em espanhol, você 'ganha' dinheiro, não o 'faz' como em português (onde usamos 'fazer dinheiro' ou 'ganhar dinheiro').

ganarse

gah-NAHR-sehɡaˈnaɾse

VerboA2geral
Utilize 'ganarse' quando o sentido é obter dinheiro ou sustento através de trabalho árduo e merecimento.
Um padeiro de avental branco segurando um pão fresco em uma padaria.

Exemplos

Ella se gana la vida como diseñadora gráfica.

Ela ganha a vida como designer gráfica.

Es difícil ganarse el pan en estos tiempos.

É difícil pôr comida na mesa (ganhar o pão) nestes tempos.

Por que o 'se'?

Usar 'se' torna a ação pessoal. Implica que você está ganhando algo especificamente para seu próprio benefício ou através de seu próprio esforço pessoal.

Não esqueça o pronome

Erro:Gano la vida en Madrid.

Correção: Me gano la vida en Madrid. (Você precisa de 'me' porque a expressão 'ganhar a vida' quase sempre usa essa forma reflexiva em espanhol, assim como em português.)

ganar

gah-NARɡaˈnaɾ

VerboB1geral
Use 'ganar' quando o contexto é vencer uma competição, um jogo ou um campeonato.
Um personagem sorridente vestindo um avental de trabalho simples, segurando uma grande pilha de notas coloridas.

Exemplos

Espero que mi equipo gane el campeonato.

Espero que meu time ganhe o campeonato.

¿Cuánto ganas al mes?

Quanto você ganha por mês?

Trabajo mucho para ganar dinero para mi familia.

Eu trabalho muito para ganhar dinheiro para minha família.

Es importante saber cómo ganarse la vida.

É importante saber como ganhar a vida.

Usar 'Fazer' para 'Ganhar Dinheiro'

Erro:En mi trabajo, yo hago mucho dinero.

Correção: En mi trabajo, yo gano mucho dinero. Em espanhol, você 'ganha' dinheiro, não o 'faz' como em português (onde usamos 'fazer dinheiro' ou 'ganhar dinheiro').

llevarse

lyeh-VAHR-sehʎeˈβaɾse

VerboB2geral
Use 'llevarse' para indicar que alguém obteve um prêmio, troféu ou algo de valor em uma competição ou situação.
Uma mão estilizada segurando um grande troféu de ouro brilhante no alto, simbolizando uma vitória ou prêmio.

Exemplos

El equipo local se llevó la copa después de un partido intenso.

O time local ganhou a taça após uma partida intensa.

Este año, los colores pastel se llevan mucho.

Este ano, as cores pastel estão muito na moda.

Si sigues practicando, te llevarás el premio gordo.

Se você continuar praticando, ganhará o grande prêmio.

Ganhar vs. Levar

Quando usado com prêmios ('premio', 'copa'), 'llevarse' significa 'ganhar' ou 'conquistar' o objeto, enfatizando a posse final. Em português, 'ganhar' é mais comum, mas 'levar' também é usado neste contexto.

Tendências de Moda

Para tendências, 'se lleva' (é levado/usado) é a maneira padrão de dizer que algo está atualmente popular ou na moda.

Usar 'llevar' para moda

Erro:Los pantalones anchos llevan ahora. (Incorreto)

Correção: Los pantalones anchos *se llevan* ahora. (Correto) Sempre use a forma reflexiva 'se llevan' ao discutir tendências atuais.

obtener

ob-teh-NEHRoβ.teˈneɾ

VerboC1formal
Utilize 'obtener' para se referir a conseguir ou alcançar algo após esforço, como um título, um resultado ou uma permissão.
Uma pequena figura em pé triunfantemente no topo de uma pequena colina gramada, levantando os dois braços em um gesto de sucesso, simbolizando a conquista.

Exemplos

Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.

Após anos de estudo, ele finalmente obteve seu doutorado.

El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.

A equipe precisa garantir uma vitória para se classificar.

adquirir

ad-kee-REERaðkiˈɾiɾ

VerboB1geral
Use 'adquirir' quando o sentido é comprar ou obter a posse de algo, como um bem ou um objeto.
Uma criança recebendo feliz uma bicicleta nova e brilhante como presente.

Exemplos

Quiero adquirir una nueva casa cerca del mar.

Quero adquirir (comprar) uma casa nova perto do mar.

Ella ha adquirido mucha experiencia en este trabajo.

Ela ganhou muita experiência neste trabalho.

Es importante adquirir buenos hábitos desde joven.

É importante adquirir (desenvolver) bons hábitos desde cedo.

A Mudança de Vogal 'i' para 'ie'

Em muitas formas, o 'i' no meio de 'adquirir' muda para 'ie' quando você acentua essa parte da palavra (por exemplo, 'yo adquiero'). Isso só acontece no presente do indicativo e nos imperativos.

Um 'Comprar' Mais Formal

Enquanto 'comprar' é usado para itens do dia a dia como leite ou pão, 'adquirir' é usado para coisas mais significativas como propriedades, negócios ou direitos intelectuais. Em português, usamos 'adquirir' para bens de maior valor ou para habilidades e conhecimentos, enquanto 'comprar' é mais geral.

Esquecer a mudança vocálica

Erro:Yo adquiro una casa.

Correção: Yo adquiero una casa. (Lembre-se, o 'i' precisa se transformar em 'ie' quando é a sílaba tônica da palavra!)

cosechar

ko-seh-CHARkoseˈt͡ʃaɾ

VerboB2metafórico
Utilize 'cosechar' metaforicamente para indicar que alguém alcançou muitos sucessos, resultados positivos ou reconhecimento.
Uma pessoa sorrindo enquanto segura um troféu dourado grande e brilhante num campo iluminado.

Exemplos

Ella ha cosechado muchos éxitos en su carrera profesional.

Ela alcançou muitos sucessos em sua carreira profissional.

Su nueva película cosechó muy buenas críticas.

Seu novo filme obteve ótimas críticas.

Cosecharás lo que siembres.

Você colherá o que semear.

Significado Metafórico

Assim como em português, palavras agrícolas são frequentemente usadas para falar sobre os 'resultados' do nosso trabalho árduo.

Positivo vs. Negativo

Erro:Pensar que 'cosechar' é apenas para coisas boas.

Correção: Você pode 'cosechar' coisas boas (sucesso) ou ruins (críticas/ódio), dependendo do que você 'plantou' (fez) antes.

cobrar

koh-BRAHRkoˈβɾaɾ

VerboC1metafórico
Use 'cobrar' quando o sentido é adquirir ou receber uma qualidade ou estado, como ânimo, coragem ou força.
Uma figura pequena e anteriormente tímida de pé, ereta, com um olhar de determinação, simbolizando a aquisição de força ou coragem.

Exemplos

El equipo cobró ánimo después del gol de empate.

O time ganhou ânimo/coragem após o gol de empate.

El tema de la inflación está cobrando mucha importancia en la política actual.

A questão da inflação está ganhando muita importância na política atual.

Uso Figurado

Neste sentido, 'cobrar' atua como um substituto para 'adquirir' ou 'assumir' ao falar de qualidades abstratas como coragem, importância ou vida. É semelhante ao uso figurado em português.

ingresar

een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

VerboB1bancário
Utilize 'ingresar' quando o sentido é depositar dinheiro num banco ou conta bancária.
Uma mão colocando uma pilha de moedas de ouro em um pequeno cofrinho de cerâmica.

Exemplos

Tengo que ir al banco a ingresar este dinero.

Tenho que ir ao banco para depositar este dinheiro.

La empresa ingresó mucho dinero el año pasado.

A empresa ganhou muito dinheiro no ano passado.

El sueldo se ingresa automáticamente cada mes.

O salário é depositado automaticamente todo mês.

Transferências de dinheiro

Ao falar sobre contas bancárias, 'ingresar' geralmente age sobre o próprio dinheiro. 'Ingresar 50 euros' significa colocar esses 50 euros. Em português, usamos 'depositar' ou 'colocar'.

Usar 'depositar' vs 'ingresar'

Erro:Pensar que 'depositar' é a única forma de dizer depositar.

Correção: Na Espanha, 'ingresar' é muito mais comum que 'depositar' para transações bancárias diárias. Em português, 'depositar' é o termo mais comum.

triunfar

tree-oon-FAHRtɾjunˈfaɾ

VerboA2geral
Use 'triunfar' para indicar o sucesso em uma área, especialmente na carreira, após muito esforço.
Um alpinista em pé no topo de um pico de montanha com os braços erguidos em celebração.

Exemplos

Ella trabajó mucho para triunfar en su carrera.

Ela trabalhou muito para vencer na carreira.

Nuestro equipo triunfó en el torneo nacional.

Nossa equipe ganhou o torneio nacional.

Esta receta de tarta siempre triunfa en las fiestas.

Esta receita de bolo é sempre um sucesso nas festas.

Usando 'en' com Triunfar

Quando quiser dizer em que área alguém obteve sucesso, use a palavra 'en' (em). Por exemplo: 'Triunfó en los negocios' (Ele teve sucesso nos negócios). Em português, usamos 'em' ou 'na'/'no' dependendo do contexto, como 'Ele teve sucesso nos negócios'.

Um Verbo Regular -AR

Este verbo segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em -ar, tornando-o muito previsível e fácil de conjugar! Em português, os verbos regulares em -ar também seguem um padrão semelhante.

Triunfar vs. Éxito

Erro:Yo triunfo mucho.

Correção: Tengo mucho éxito (se você quer dizer 'Eu tenho muito sucesso') ou 'Yo triunfo' (se você quer dizer 'Eu estou vencendo/tendo sucesso' em um momento específico). 'Triunfar' é a ação, enquanto 'éxito' é o substantivo que significa sucesso. Em português, a distinção é entre o verbo 'vencer'/'ter sucesso' e o substantivo 'sucesso'.

sacarte

sah-KAR-tehsaˈkaɾte

ContraçãoA2geral
Use 'sacarte' (de sacar) quando o sentido é obter um prêmio, um bilhete, uma nota ou um resultado específico, muitas vezes através de sorte ou mérito.
Um estudante sorridente segurando orgulhosamente um grande adesivo brilhante de estrela dourada, ilustrando o sucesso na obtenção de uma boa nota.

Exemplos

Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.

Você tem que estudar muito para obter essa nota.

Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.

É fácil ganhar um bilhete nesse sorteio.

¿Lograste sacarte el carné de conducir?

Você conseguiu tirar sua carteira de motorista?

Uso Reflexivo para Conquista

Quando 'sacar' significa 'tirar' ou 'obter' (como uma nota ou licença), é frequentemente usado reflexivamente como 'sacarse'. O 'te' indica que a ação é feita por você, para seu próprio benefício.

tocarme

toh-KAR-mehto'kaɾme

VerboB1geral
Utilize 'tocarme' (de tocar) quando o sentido é que é a sua vez de fazer algo, especialmente uma tarefa ou obrigação.
Um grupo de crianças jogando um jogo de tabuleiro, com uma criança apontando para si mesma com um sorriso.

Exemplos

Va a tocarme a mí lavar los platos esta noche.

Vai ser minha vez de lavar a louça hoje à noite.

Podría tocarme la lotería este año.

Eu posso ganhar na loteria este ano (literalmente: A loteria pode me tocar/cair para mim).

Esa película llegó a tocarme el alma.

Aquele filme conseguiu me tocar a alma.

Usando 'tocar' para vez

Quando 'tocar' significa 'ser a vez de alguém', ele funciona como o verbo 'gustar' em espanhol. Você diz 'Me toca (a mí)' para significar 'É a minha vez'. (Em português, usamos 'Toca a mim' ou 'É a minha vez').

llevarme

lyeh-VAHR-mehʎeˈβar.me

VerboA2geral
Use 'llevarme' (de llevar) quando o sentido é trazer algo consigo ou para alguém, como um objeto ou um presente.
Uma ilustração colorida de um livro de histórias de uma criança feliz segurando firmemente um balão vermelho brilhante na mão, representando a ação de pegar ou receber um item.

Exemplos

No olvides llevarme un paraguas, va a llover.

Não se esqueça de levar um guarda-chuva (para mim), vai chover.

Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?

Se sobrar comida, posso levar um pouco para casa (para mim)?

A Ação de 'Para Mim'

Quando 'llevar' é usado com 'me' neste sentido, significa que a ação é feita especificamente para o falante, enfatizando que estou pegando posse do item. Em Português, usamos 'levar para mim' ou simplesmente 'levar'.

Confusão comum entre 'ganar' e 'obtener'/'adquirir'

A maior confusão surge ao traduzir 'ganhar' como obter ou adquirir algo que não seja dinheiro ou uma vitória. Lembre-se que 'obtener' e 'adquirir' são mais usados para títulos, diplomas, bens ou conhecimento, enquanto 'ganar' foca em dinheiro, salários, vitórias ou qualidades físicas/emocionais.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.