Inklingo

Como se diz "ganhar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraganharé ganaruse "ganar" para se referir a obter dinheiro, salário, sustento, ou para descrever o ato de ganhar peso, velocidade, experiência ou confiança..

ganar🔊A2

Use "ganar" para se referir a obter dinheiro, salário, sustento, ou para descrever o ato de ganhar peso, velocidade, experiência ou confiança.

Saiba mais →
ganarse🔊A2

Utilize "ganarse" quando o ganho é obtido através de trabalho árduo ou mérito, focando no esforço para conseguir o sustento.

Saiba mais →
gane🔊B1

Use "gane" (forma conjugada do subjuntivo) em contextos onde se expressa desejo, esperança ou dúvida sobre um resultado futuro, como em competições.

Saiba mais →
llevarse🔊B2

Empregue "llevarse" para indicar que alguém ou uma equipe obteve um prêmio, troféu ou algo de valor como resultado de uma competição ou evento.

Saiba mais →
cobrar🔊C1

Use "cobrar" quando "ganhar" significa adquirir força, coragem, ânimo ou ímpeto, especialmente após um evento ou estímulo.

Saiba mais →
obtener🔊C1

Utilize "obtener" como sinônimo de conseguir ou alcançar algo, especialmente um resultado, título ou reconhecimento após um esforço.

Saiba mais →
llevarme🔊A2

Use "llevarme" quando "ganhar" tem o sentido de trazer ou levar algo para si, geralmente com a implicação de posse ou benefício pessoal.

Saiba mais →
sacarte🔊A2

Empregue "sacarte" (contração de "sacar" + "te") quando se refere a obter algo, como uma nota, um prêmio ou um bilhete, muitas vezes com esforço.

Saiba mais →
tocarteB1

Use "tocarte" quando "ganhar" significa ser a sua vez de fazer algo ou receber algo por sorte ou designação.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

ganar

/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

verboA2geral
Use "ganar" para se referir a obter dinheiro, salário, sustento, ou para descrever o ato de ganhar peso, velocidade, experiência ou confiança.
Um personagem sorridente vestindo um avental de trabalho simples, segurando uma grande pilha de notas coloridas.

Exemplos

¿Cuánto ganas al mes?

Quanto você ganha por mês?

Trabajo mucho para ganar dinero para mi familia.

Eu trabalho muito para ganhar dinheiro para minha família.

Es importante saber cómo ganarse la vida.

É importante saber como ganhar a vida.

He ganado un poco de peso durante las vacaciones.

Eu ganhei um pouco de peso durante as férias.

Usar 'Fazer' para 'Ganhar Dinheiro'

Erro:En mi trabajo, yo hago mucho dinero.

Correção: En mi trabajo, yo gano mucho dinero. Em espanhol, você 'ganha' dinheiro, não o 'faz' como em português (onde usamos 'fazer dinheiro' ou 'ganhar dinheiro').

ganarse

/gah-NAHR-seh//ɡaˈnaɾse/

verboA2geral
Utilize "ganarse" quando o ganho é obtido através de trabalho árduo ou mérito, focando no esforço para conseguir o sustento.
Um padeiro de avental branco segurando um pão fresco em uma padaria.

Exemplos

Ella se gana la vida como diseñadora gráfica.

Ela ganha a vida como designer gráfica.

Es difícil ganarse el pan en estos tiempos.

É difícil pôr comida na mesa (ganhar o pão) nestes tempos.

Por que o 'se'?

Usar 'se' torna a ação pessoal. Implica que você está ganhando algo especificamente para seu próprio benefício ou através de seu próprio esforço pessoal.

Não esqueça o pronome

Erro:Gano la vida en Madrid.

Correção: Me gano la vida en Madrid. (Você precisa de 'me' porque a expressão 'ganhar a vida' quase sempre usa essa forma reflexiva em espanhol, assim como em português.)

gane

GAH-neh/ˈɡa.ne/

verboB1geral
Use "gane" (forma conjugada do subjuntivo) em contextos onde se expressa desejo, esperança ou dúvida sobre um resultado futuro, como em competições.
Uma jovem personagem está sorrindo abertamente enquanto segura um troféu dourado grande e brilhante no alto, significando vitória ou um prêmio conquistado.

Exemplos

Espero que mi equipo gane el campeonato.

Espero que meu time ganhe o campeonato.

Quiero que usted gane un buen salario en su nuevo trabajo.

Quero que o senhor ganhe um bom salário no seu novo emprego.

Si no hay dudas, gane la carrera con confianza.

Se não houver dúvidas, ganhe a corrida com confiança. (Comando formal)

Modo Subjuntivo

'Gane' é a forma verbal especial (subjuntivo) usada após expressões de desejo, esperança ou emoção, como 'Espero que...' (Eu espero que...).

Comandos Formais

Ao dar um comando respeitoso a um adulto (usando 'usted'), você usa esta forma: 'Gane la partida' (Ganhe o jogo).

Usar o modo errado

Erro:Usar a forma normal: 'Espero que mi equipo *gana*.'

Correção: Você deve usar a forma especial para desejos: 'Espero que mi equipo *gane*.' (O verbo muda de forma porque segue um desejo.)

llevarse

lyeh-VAHR-seh/ʎeˈβaɾse/

verboB2geral
Empregue "llevarse" para indicar que alguém ou uma equipe obteve um prêmio, troféu ou algo de valor como resultado de uma competição ou evento.
Uma mão estilizada segurando um grande troféu de ouro brilhante no alto, simbolizando uma vitória ou prêmio.

Exemplos

El equipo local se llevó la copa después de un partido intenso.

O time local ganhou a taça após uma partida intensa.

Este año, los colores pastel se llevan mucho.

Este ano, as cores pastel estão muito na moda.

Si sigues practicando, te llevarás el premio gordo.

Se você continuar praticando, ganhará o grande prêmio.

Ganhar vs. Levar

Quando usado com prêmios ('premio', 'copa'), 'llevarse' significa 'ganhar' ou 'conquistar' o objeto, enfatizando a posse final. Em português, 'ganhar' é mais comum, mas 'levar' também é usado neste contexto.

Tendências de Moda

Para tendências, 'se lleva' (é levado/usado) é a maneira padrão de dizer que algo está atualmente popular ou na moda.

Usar 'llevar' para moda

Erro:Los pantalones anchos llevan ahora. (Incorreto)

Correção: Los pantalones anchos *se llevan* ahora. (Correto) Sempre use a forma reflexiva 'se llevan' ao discutir tendências atuais.

cobrar

/koh-BRAHR//koˈβɾaɾ/

verboC1geral
Use "cobrar" quando "ganhar" significa adquirir força, coragem, ânimo ou ímpeto, especialmente após um evento ou estímulo.
Uma figura pequena e anteriormente tímida de pé, ereta, com um olhar de determinação, simbolizando a aquisição de força ou coragem.

Exemplos

El equipo cobró ánimo después del gol de empate.

O time ganhou ânimo/coragem após o gol de empate.

El tema de la inflación está cobrando mucha importancia en la política actual.

A questão da inflação está ganhando muita importância na política atual.

Uso Figurado

Neste sentido, 'cobrar' atua como um substituto para 'adquirir' ou 'assumir' ao falar de qualidades abstratas como coragem, importância ou vida. É semelhante ao uso figurado em português.

obtener

ob-teh-NEHR/oβ.teˈneɾ/

verboC1formal
Utilize "obtener" como sinônimo de conseguir ou alcançar algo, especialmente um resultado, título ou reconhecimento após um esforço.
Uma pequena figura em pé triunfantemente no topo de uma pequena colina gramada, levantando os dois braços em um gesto de sucesso, simbolizando a conquista.

Exemplos

Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.

Após anos de estudo, ele finalmente obteve seu doutorado.

El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.

A equipe precisa garantir uma vitória para se classificar.

llevarme

lyeh-VAHR-meh/ʎeˈβar.me/

verboA2geral
Use "llevarme" quando "ganhar" tem o sentido de trazer ou levar algo para si, geralmente com a implicação de posse ou benefício pessoal.
Uma ilustração colorida de um livro de histórias de uma criança feliz segurando firmemente um balão vermelho brilhante na mão, representando a ação de pegar ou receber um item.

Exemplos

No olvides llevarme un paraguas, va a llover.

Não se esqueça de levar um guarda-chuva (para mim), vai chover.

Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?

Se sobrar comida, posso levar um pouco para casa (para mim)?

A Ação de 'Para Mim'

Quando 'llevar' é usado com 'me' neste sentido, significa que a ação é feita especificamente para o falante, enfatizando que estou pegando posse do item. Em Português, usamos 'levar para mim' ou simplesmente 'levar'.

sacarte

/sah-KAR-teh//saˈkaɾte/

contraçãoA2geral
Empregue "sacarte" (contração de "sacar" + "te") quando se refere a obter algo, como uma nota, um prêmio ou um bilhete, muitas vezes com esforço.
Um estudante sorridente segurando orgulhosamente um grande adesivo brilhante de estrela dourada, ilustrando o sucesso na obtenção de uma boa nota.

Exemplos

Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.

Você tem que estudar muito para obter essa nota.

Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.

É fácil ganhar um bilhete nesse sorteio.

¿Lograste sacarte el carné de conducir?

Você conseguiu tirar sua carteira de motorista?

Uso Reflexivo para Conquista

Quando 'sacar' significa 'tirar' ou 'obter' (como uma nota ou licença), é frequentemente usado reflexivamente como 'sacarse'. O 'te' indica que a ação é feita por você, para seu próprio benefício.

tocarte

verboB1geral
Use "tocarte" quando "ganhar" significa ser a sua vez de fazer algo ou receber algo por sorte ou designação.

Exemplos

Va a tocarme a mí lavar los platos esta noche.

Vai ser minha vez de lavar a louça hoje à noite.

Ganhar dinheiro vs. Ganhar uma competição

A confusão mais comum é entre "ganar" e "ganar" (subjuntivo) ou "llevarse". Lembre-se: "ganar" é para dinheiro ou status geral, enquanto "ganar" (subjuntivo) ou "llevarse" são usados para vitórias em competições ou jogos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.