Inklingo

Como se diz "chegar a" em espanhol

Portuguese → espanhol

alcanzar

/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

verboA2geral
Use "alcanzar" quando "chegar a" se refere a atingir um destino físico ou um ponto no tempo.
Uma criança em bicos de pés, esticando a mão para cima para alcançar um brinquedo de cor viva que está em uma prateleira alta.

Exemplos

¿Puedes alcanzar el libro que está en el estante de arriba?

Você pode alcançar o livro que está na prateleira de cima?

Llegamos tarde, pero alcanzamos a ver el final del partido.

Chegamos tarde, mas conseguimos ver o final do jogo.

Alcanza la sal, por favor.

Passe o sal, por favor. (Literalmente: Alcance-me o sal.)

Mudança Ortográfica de Z para C

Nas formas onde o som de 'z' deve vir antes de 'e' (como no 'yo' do pretérito ou em todo o subjuntivo presente), a ortografia muda de 'z' para 'c' (ex: alcanzo mas alcancé e alcance).

Confundir 'Alcançar' (Reach) e 'Chegar' (Arrive)

Erro:Usar *llegar* quando se quer dizer alcançar fisicamente algo.

Correção: Use *alcanzar* para alcançar fisicamente ou passar algo; use *llegar* para chegar a um destino.

ganar

/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

verboB2geral
Use "ganar" quando "chegar a" implica obter ou conquistar algo, como uma meta ou uma vitória, especialmente após um esforço.
Uma pessoa vestindo equipamento de caminhada parada triunfantemente no cume rochoso e nevado de uma grande montanha.

Exemplos

Tras horas de escalada, por fin ganamos la cumbre.

Após horas de escalada, finalmente alcançamos o cume.

Los náufragos nadaron con todas sus fuerzas hasta ganar la orilla.

Os náufragos nadaram com todas as suas forças até alcançarem a praia.

Confusão entre "alcanzar" e "ganar"

A confusão mais comum é usar "ganar" para objetivos gerais de chegada, como em "chegar a casa". Lembre-se que "ganar" geralmente implica um esforço ou conquista, enquanto "alcanzar" é mais sobre atingir um ponto.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.