Como se diz "cobrir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “cobrir” é “cubrir” — use 'cubrir' para a ação física de colocar algo por cima de outro objeto, para reportar sobre um evento, ou para pagar despesas como matrícula ou custos.
cubrir
koo-BREERkuˈβriɾ

Exemplos
Ella siempre cubre el sofá con una manta para protegerlo.
Ela sempre cobre o sofá com um cobertor para protegê-lo.
La nieve cubrió toda la montaña en una noche.
A neve cobriu toda a montanha em uma noite.
Para la pintura, debes cubrir las ventanas con papel.
Para pintar, você deve cobrir as janelas com papel.
El equipo de noticias fue a cubrir las elecciones locales.
A equipe de notícias foi cobrir as eleições locais.
Particípio Passado Irregular
Embora 'cubrir' seja majoritariamente regular, seu particípio passado (a forma usada com 'haber' ou como adjetivo) é irregular: 'cubierto', e não 'cubrido'. Lembre-se sempre desta exceção!
Usar 'cubrir' para fechar coisas
Erro: “Voy a cubrir la botella.”
Correção: Voy a tapar la botella. ('Tapar' é melhor quando se refere a colocar uma tampa ou rolha em algo.)
tapar
ta-PARtaˈpaɾ

Exemplos
Por favor, tapa la olla cuando el agua hierva.
Por favor, tampe a panela quando a água ferver.
Hace frío, así que me voy a tapar con esta manta.
Está frio, então vou me cobrir com este cobertor.
Tápate los ojos, ¡es una sorpresa!
Cubra seus olhos, é uma surpresa!
Usando 'se' para se cobrir
Quando você está se cobrindo (como colocar um cobertor), use a forma reflexiva 'taparse'. Por exemplo: 'Me tapo' significa 'Eu me cubro'. Em português, usamos mais frequentemente 'cobrir-se' ou 'envolver-se'.
Tapar vs. Cubrir
Embora ambos signifiquem 'cobrir', 'tapar' geralmente se refere a colocar uma tampa em algo ou bloquear uma visão, enquanto 'cubrir' é mais geral ou se refere a cobrir uma superfície inteiramente. Em português, 'tapar' é mais comum para recipientes e buracos, enquanto 'cobrir' é mais geral.
Tampas e Coberturas
Erro: “Usar 'poner el top' para um recipiente.”
Correção: Use o verbo 'tapar'. Para dizer 'coloque a tampa no pote', diga apenas 'Tapa el frasco'. Em português, diríamos 'Tampe o pote'.
abarcar
ah-bar-KARabaɾˈkaɾ

Exemplos
El curso abarca desde la historia antigua hasta la moderna.
O curso abrange tudo, da história antiga à moderna.
Nuestra investigación abarca varios países de Europa.
Nossa pesquisa abrange vários países europeus.
Es un proyecto ambicioso que abarca todas las áreas de la empresa.
É um projeto ambicioso que abrange todas as áreas da empresa.
Regra de Mudança Ortográfica
Para verbos terminados em '-car', o 'c' muda para 'qu' quando seguido por um 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito (abarqué) e em todas as 'formas especiais' usadas para desejos ou comandos (abarque).
A Armadilha Ortográfica
Erro: “yo abarcé”
Correção: yo abarqué (o espanhol usa 'qu' para manter o som de 'k' antes da letra 'e').
revestir
rreh-behs-TEERreβesˈtiɾ

Exemplos
Decidimos revestir la fachada con piedra natural.
Decidimos revestir a fachada com pedra natural.
El sastre va a revestir el interior del abrigo con seda roja.
O alfaiate vai forrar o interior do casaco com seda vermelha.
Es necesario revestir las tuberías para protegerlas del frío.
É necessário revestir os canos para protegê-los do frio.
A Troca de 'E' para 'I'
Este é um verbo de alternância vocálica. Em muitas formas, o 'e' no meio muda para 'i' (como 'yo revisto'). Em português, a conjugação é mais regular, como 'eu revisto'.
Usando 'de' ou 'con'
Quando você diz qual material está usando para revestir algo, use 'de' ou 'con' (ex: revestir de seda). Em português, usamos 'de' ou 'com'.
Não se esqueça da troca de 'i' no passado
Erro: “Él revestió la pared.”
Correção: Él revistió la pared. Lembre-se, o 'e' muda para 'i' na terceira pessoa do pretérito perfeito também! Em português, a conjugação é regular: 'Ele revestiu a parede'.
encubrir
en-koo-BREERen.kuˈβɾiɾ

Exemplos
Ella intentó encubrir su tristeza con una gran sonrisa.
Ela tentou esconder a tristeza com um grande sorriso.
La densa niebla encubría el valle por completo.
A névoa espessa ocultou completamente o vale.
Es difícil encubrir la falta de experiencia en este trabajo.
É difícil mascarar a falta de experiência neste trabalho.
Uma forma especial de 'feito'
Embora o resto do verbo seja regular, o 'particípio passado' (a forma usada para coisas como 'eu tenho escondido') é 'encubierto', não 'encubrido'.
Ação vs. Resultado
Use 'encubrir' para o processo ativo de tentar esconder algo, especialmente algo que não deveria ser escondido.
Usando o particípio errado
Erro: “He encubrido la verdad.”
Correção: He encubierto la verdad. (A palavra 'encubrir' segue o padrão de 'cubrir', que usa 'cubierto').
bañar
Exemplos
Vamos a bañar las fresas en chocolate.
Vamos cobrir os morangos com chocolate.
cubriendo
koo-bree-EHN-dohkuˈβɾjendo

Exemplos
Ella está cubriendo al bebé con una manta.
Ela está cobrindo o bebê com um cobertor.
Las nubes están cubriendo el sol.
As nuvens estão cobrindo o sol.
A Forma '-ndo' (Gerúndio)
Esta palavra é um gerúndio, que é a forma do verbo terminada em '-ndo' (equivalente ao '-ing' em inglês). Ela mostra que uma ação está ocorrendo no momento.
Cubriendo vs. Cobrando
Erro: “Usar 'cubriendo' quando você quer dizer que está cobrando um valor (pedindo dinheiro).”
Correção: Use 'cobrando' para valores monetários e 'cubriendo' para cobertura física ou figurada.
rematar
reh-mah-tahrre.maˈtaɾ

Exemplos
Rematamos la cena con un postre de chocolate.
Finalizamos o jantar com uma sobremesa de chocolate.
Faltan unos detalles para rematar el informe.
Faltam alguns detalhes para finalizar o relatório.
Ella remató su discurso con una frase inspiradora.
Ela concluiu seu discurso com uma frase inspiradora.
Usando 'com' para finalizar
Quando você usa esta palavra para descrever como finalizou uma atividade, use a palavra 'com' logo após, como 'Finalizamos com café'.
Rematar vs. Terminar
Erro: “Usar 'rematar' apenas para parar uma ação.”
Correção: Use 'terminar' para simplesmente acabar; use 'rematar' quando estiver adicionando aquele toque especial final ou conclusão.
vestir
ves-TIRbesˈtiɾ

Exemplos
Todos los estudiantes visten de azul marino.
Todos os estudantes vestem azul marinho (uniformes).
La sala estaba vestida de flores blancas para la boda.
A sala estava decorada com flores brancas para o casamento.
Ese actor siempre viste ropa de diseñador.
Aquele ator sempre usa roupas de grife.
Usando 'De' para Cor/Estilo
Ao descrever a cor ou o material da roupa que alguém está usando, 'vestir' é frequentemente seguido pela preposição 'de' (ex: 'vestir de negro').
alcanzar
al-kan-SARal.kanˈθaɾ

Exemplos
Con este dinero no me alcanza para el alquiler.
Este dinheiro não é suficiente para o aluguel.
Si ahorras, quizás te alcance para el viaje.
Se você economizar, talvez dê para a viagem.
Los suministros no alcanzan para todos los refugiados.
Os suprimentos não são suficientes para todos os refugiados.
Usado como 'Gustar'
Quando significa 'ser suficiente', alcanzar frequentemente funciona como gustar (gostar). A coisa que é ou não suficiente é o sujeito, e a pessoa que precisa dela é o objeto indireto (me, te, le, nos, les).
Confusão entre 'cubrir' e 'tapar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.








