Como se diz "cobrir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “cobrir” é “cubrir” — use 'cubrir' quando quiser dizer que algo está fisicamente por cima de outra coisa, com o objetivo de proteger ou decorar, ou quando se refere à ação de reportar sobre um evento ou pagar despesas..
cubrir
koo-BREER/kuˈβriɾ/

Exemplos
Ella siempre cubre el sofá con una manta para protegerlo.
Ela sempre cobre o sofá com um cobertor para protegê-lo.
La nieve cubrió toda la montaña en una noche.
A neve cobriu toda a montanha em uma noite.
Para la pintura, debes cubrir las ventanas con papel.
Para pintar, você deve cobrir as janelas com papel.
El equipo de noticias fue a cubrir las elecciones locales.
A equipe de notícias foi cobrir as eleições locais.
Particípio Passado Irregular
Embora 'cubrir' seja majoritariamente regular, seu particípio passado (a forma usada com 'haber' ou como adjetivo) é irregular: 'cubierto', e não 'cubrido'. Lembre-se sempre desta exceção!
Usar 'cubrir' para fechar coisas
Erro: “Voy a cubrir la botella.”
Correção: Voy a tapar la botella. ('Tapar' é melhor quando se refere a colocar uma tampa ou rolha em algo.)
cubrir
Exemplos
El equipo de noticias fue a cubrir las elecciones locales.
A equipe de notícias foi cobrir as eleições locais.
cubrir
Exemplos
La beca cubre todos los gastos de matrícula.
A bolsa de estudos cobre todas as despesas de matrícula.
cubriendo
/koo-bree-EHN-doh//kuˈβɾjendo/

Exemplos
Ella está cubriendo al bebé con una manta.
Ela está cobrindo o bebê com um cobertor.
Las nubes están cubriendo el sol.
As nuvens estão cobrindo o sol.
A Forma '-ndo' (Gerúndio)
Esta palavra é um gerúndio, que é a forma do verbo terminada em '-ndo' (equivalente ao '-ing' em inglês). Ela mostra que uma ação está ocorrendo no momento.
Cubriendo vs. Cobrando
Erro: “Usar 'cubriendo' quando você quer dizer que está cobrando um valor (pedindo dinheiro).”
Correção: Use 'cobrando' para valores monetários e 'cubriendo' para cobertura física ou figurada.
alcanzar
/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

Exemplos
Con este dinero no me alcanza para el alquiler.
Este dinheiro não é suficiente para o aluguel.
Si ahorras, quizás te alcance para el viaje.
Se você economizar, talvez dê para a viagem.
Los suministros no alcanzan para todos los refugiados.
Os suprimentos não são suficientes para todos os refugiados.
Usado como 'Gustar'
Quando significa 'ser suficiente', alcanzar frequentemente funciona como gustar (gostar). A coisa que é ou não suficiente é o sujeito, e a pessoa que precisa dela é o objeto indireto (me, te, le, nos, les).
vestir
/ves-TIR//besˈtiɾ/

Exemplos
Todos los estudiantes visten de azul marino.
Todos os estudantes vestem azul marinho (uniformes).
La sala estaba vestida de flores blancas para la boda.
A sala estava decorada com flores brancas para o casamento.
Ese actor siempre viste ropa de diseñador.
Aquele ator sempre usa roupas de grife.
Usando 'De' para Cor/Estilo
Ao descrever a cor ou o material da roupa que alguém está usando, 'vestir' é frequentemente seguido pela preposição 'de' (ex: 'vestir de negro').
A confusão mais comum: 'cubrir' vs. 'alcanzar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



