Como se diz "envolver" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “envolver” é “implicar” — use 'implicar' quando 'envolver' se refere a uma consequência direta, um requisito ou uma implicação lógica de algo. Também é usado quando alguém está sendo implicado num crime ou escândalo.
implicar
eem-plee-kahrimpliˈkaɾ

Exemplos
Este trabajo implica viajar mucho.
Este trabalho envolve viajar muito.
La decisión implica riesgos financieros.
A decisão acarreta riscos financeiros.
Ser padre implica una gran responsabilidad.
Ser pai envolve uma grande responsabilidade.
Las pruebas lo implican en el robo.
As evidências o implicam no roubo.
A Troca Ortográfica
Em espanhol, quando o 'c' encontra um 'e', ele soa como 's' (ou 'th' em algumas regiões). Para manter o som de 'k' na forma do pretérito perfeito do indicativo (eu) e em certas formas verbais, o 'c' muda para 'qu': 'impliqué' em vez de 'implicé'.
Usando 'en'
Quando você diz que alguém está envolvido 'em' algo usando este verbo, sempre use a preposição 'en' depois da pessoa mencionada.
Implicar vs. Insinsuar
Erro: “Usar 'implicar' para significar 'dar uma dica sutil'.”
Correção: Em espanhol, 'implicar' geralmente significa que algo é uma parte ou resultado necessário. Se você quer dizer 'dar uma dica', use 'insinuar'.
involucrar
een-boh-loo-krahrinboluˈkɾaɾ

Exemplos
El director decidió involucrar a todo el equipo en la decisión.
O diretor decidiu envolver toda a equipa na decisão.
No quiero involucrar a mi hermana en este problema.
Não quero envolver a minha irmã neste problema.
Es importante involucrar a los jóvenes en la política local.
É importante envolver os jovens na política local.
Uso da preposição 'a' com pessoas
Quando se envolve uma pessoa ou animal de estimação específico, é necessário usar a preposição 'a' antes dele, como em 'Involucrar a María'.
A preposição 'en'
Para dizer em que algo ou alguém está a ser envolvido, use a preposição 'en' (em), não 'con' (com).
O erro do 'envolvido com'
Erro: “Estoy involucrado con el proyecto.”
Correção: Estoy involucrado en el proyecto. Em espanhol, envolvemo-nos 'em' coisas em vez de 'com' elas.
conllevar
kohn-yeh-BAHRkoɲeˈβaɾ

Exemplos
Ser padre conlleva mucha responsabilidad.
Ser pai implica muita responsabilidade.
Esta decisión conlleva un gran riesgo financiero.
Esta decisão implica um grande risco financeiro.
El progreso tecnológico conlleva cambios profundos en la sociedad.
O progresso tecnológico traz consigo profundas mudanças na sociedade.
Usando a palavra como uma ponte
Esta palavra funciona como uma ponte entre uma situação e suas consequências naturais. É quase sempre seguida diretamente por um substantivo (a consequência).
Conllevar vs. Llevar
Erro: “Usar 'llevar' para falar de consequências abstratas.”
Correção: Use 'llevar' para carregar fisicamente coisas, mas 'conllevar' para quando uma ideia ou ação 'traz consigo' um resultado.
comportar
kom-por-TARkomporˈtaɾ

Exemplos
Ser el jefe comporta una gran responsabilidad.
Ser o chefe implica uma grande responsabilidade.
Este proyecto comporta riesgos financieros que debemos analizar.
Este projeto envolve riscos financeiros que devemos analisar.
La libertad siempre comporta deberes.
A liberdade sempre acarreta deveres.
Usando 'comportar' para consequências
Este verbo é usado quando uma ação ou situação traz automaticamente outra coisa consigo, como um 'pacote fechado'. Use-o quando quiser soar profissional.
Confundindo com 'carregar'
Erro: “Él comporta las bolsas al coche.”
Correção: Él leva as bolsas para o carro. 'Comportar' é para consequências abstratas, não para objetos físicos.
entraña
en-TRA-nyahenˈtɾaɲa

Exemplos
Este plan entraña muchos riesgos.
Este plano implica muitos riscos.
Ser padre entraña una gran responsabilidad.
Ser pai implica uma grande responsabilidade.
La investigación entraña años de trabajo.
A investigação implica anos de trabalho.
Não são necessárias preposições
Ao contrário de algumas frases em português, você não precisa de uma palavra como 'de' depois de 'entraña'. Basta dizer 'entraña un riesgo' (implica um risco).
A forma 'Ele/Ela/Isso'
A palavra 'entraña' é a forma do verbo 'entrañar' usada para 'ele', 'ela' ou 'isso' no tempo presente.
Formal vs Informal
Erro: “Use 'tem' em um relatório de negócios formal.”
Correção: Use 'entraña'. Embora 'tem' (tem) esteja correto, 'entraña' soa muito mais profissional ao falar de consequências.
envolver
en-bohl-BEHRemboˈlβeɾ

Exemplos
Una densa niebla envolvió la ciudad por la mañana.
Uma névoa densa envolveu a cidade pela manhã.
No quiero envolver a mi familia en mis problemas de trabajo.
Eu não quero envolver minha família nos meus problemas de trabalho.
Se vio envuelto en una pelea sin querer.
Ele se viu envolvido em uma briga sem querer.
Usando 'verse envuelto'
Para dizer que alguém está envolvido em uma situação, frequentemente usamos a palavra para 'ver' (verse) seguida de 'envuelto'. Exemplo: 'Se vio envuelto en el chisme' significa 'Ele se viu envolvido na fofoca'.
Confundir 'envolver' com 'involucrar'
Erro: “Él quiere envolver a todos en el proyecto.”
Correção: Em contextos gerais de negócios ou neutros, 'involucrar' é mais comum para 'incluir pessoas'. Use 'envolver' para um aprisionamento mais dramático ou situacional.
incluir
een-cloo-EERin.klu'ir

Exemplos
Es importante incluir a todos los niños en los juegos.
É importante envolver/incluir todas as crianças nos jogos.
La nueva ley busca incluir a las minorías en el proceso.
A nova lei busca envolver as minorias no processo.
Incluimos diversas perspectivas en nuestro estudio.
Incluímos diversas perspectivas em nosso estudo.
Inclusão Abstrata
Ao incluir ideias ou perspectivas, você não precisa do 'a' pessoal. Use 'a' apenas para pessoas ou seres vivos.
complicar
kom-plee-karkompliˈkaɾ

Exemplos
Las pruebas lo complican en el fraude.
As provas o implicam na fraude.
No me compliques en tus negocios sucios.
Não me complique nos seus negócios sujos.
Objetos Diretos
Ao usar este significado, a pessoa implicada é quem recebe a ação. Use 'lo', 'la' ou 'los' para se referir a ela.
mezclar
mess-KLARmesˈklaɾ

Exemplos
No me gusta mezclar los negocios con la amistad.
Não gosto de misturar negócios com amizade.
A veces mezclo los nombres de mis primos.
Às vezes, confundo os nomes dos meus primos.
Se mezcló en un problema que no era suyo.
Ele se envolveu em um problema que não era dele.
Confundir-se
Para dizer 'confundir-se' ou 'misturar-se', use a forma reflexiva 'mezclarse' (adicionando 'se' ao final). Em português, usamos o reflexivo 'misturar-se' ou 'confundir-se'.
enredar
en-reh-darenreˈðar

Exemplos
No quieras enredar más las cosas con tus mentiras.
Não tente complicar mais as coisas com suas mentiras.
Él me enredó en sus problemas legales.
Ele me envolveu em seus problemas legais.
La trama de la película se enredó al final.
O enredo do filme complicou no final.
Usando 'enredar' com pessoas
Quando você envolve outra pessoa em uma confusão, geralmente precisa da preposição 'en'. Exemplo: 'Me enredó en su plan' (Ele me envolveu em seu plano).
Confundir com 'incomodar'
Erro: “No me enredes, estoy trabajando.”
Correção: Embora às vezes usado dessa forma, é melhor dizer 'Não me incomodes' ou 'Não me distraias' se você quiser dizer 'não me incomodes'.
comprometer
kom-pro-meh-TEHRkompɾomeˈteɾ

Exemplos
No quiero comprometer mi reputación por un error tan pequeño.
Não quero comprometer minha reputação por um erro tão pequeno.
Mis padres me comprometieron a asistir a la cena familiar.
Meus pais me comprometeram a comparecer ao jantar de família.
Esa decisión podría comprometer el éxito del proyecto.
Essa decisão poderia comprometer o sucesso do projeto.
Usando com 'a'
Quando você usa esta palavra para dizer que está comprometendo alguém a fazer algo, siga com a palavra 'a' antes da próxima ação: 'Me comprometieron a trabajar los domingos'.
Poder Reflexivo
Quando você adiciona 'se' ao final (comprometerse), muda de colocar algo em risco para fazer uma promessa pessoal ou ficar noivo para casar com alguém.
Alerta de Falso Cognato
Erro: “Usar 'compromiso' para significar um 'acordo' onde ambos os lados cedem. Em português, 'compromisso' geralmente significa um compromisso ou uma obrigação.”
Correção: Em espanhol, um acordo de 'compromisso' é melhor chamado de 'acuerdo' ou 'término medio'. 'Compromiso' geralmente significa um compromisso ou uma obrigação.
traer
trah-ertɾaˈeɾ

Exemplos
La crisis económica trae consigo muchas preocupaciones.
A crise econômica traz consigo muitas preocupações.
Tu actitud trajo problemas a todo el equipo.
Sua atitude causou problemas para toda a equipe.
¿Qué nos trae el futuro?
O que o futuro nos reserva? (Literalmente: O que o futuro nos traz?)
Uso Abstrato
Quando 'traer' é usado figurativamente, ele age como o significado físico, mas o 'objeto' é geralmente uma ideia ou evento (ex: problemas, felicidade, confusão).
embarcar
em-bar-KARembaɾˈkaɾ

Exemplos
Mi hermano me embarcó en este negocio y ahora no sé qué hacer.
Meu irmão envolveu-me neste negócio e agora não sei o que fazer.
No me quieras embarcar en tus problemas.
Não tentes envolver-me nos teus problemas.
Se embarcaron en una aventura muy peligrosa.
Eles embarcaram numa aventura muito perigosa.
Usar 'se' para Envolvimento Pessoal
Quando decide começar um projeto por si mesmo, use a forma reflexiva 'embarcarse'. Por exemplo, 'Me embarqué en un nuevo viaje' (Embarquei-me numa nova viagem).
Falta de 'en'
Erro: “Me embarqué el proyecto.”
Correção: Me embarqué EN el proyecto. (Assim como em português se embarca NUM projeto, em espanhol usa-se 'en' para indicar o que se inicia).
concernir
kon-ser-NEERkonθerˈnir

Exemplos
Esto no le concierne a usted.
Isto não lhe diz respeito.
En lo que a mí concierne, el trato está cerrado.
No que me diz respeito, o acordo está fechado.
Las nuevas leyes conciernen a todos los ciudadanos.
As novas leis envolvem todos os cidadãos.
A Conexão com 'Gostar'
Este verbo funciona de forma semelhante a verbos como 'gostar' em português. A coisa que é relevante é o sujeito, e a pessoa afetada é mencionada com um pronome oblíquo átono (como 'lhe' ou 'me' em português, correspondendo ao 'le' ou 'les' em espanhol) (ex: 'Esto le concierne a ella' significa 'Isto diz-lhe respeito a ela').
Usado Principalmente na Terceira Pessoa
Embora tenha conjugações completas, você verá quase exclusivamente nas formas singular (concierne) ou plural (conciernen). É raro ouvir alguém dizer 'Eu concierno'.
Não usar para 'Sentir Preocupação'
Erro: “Estoy concernido por el examen.”
Correção: Estoy preocupado por el examen.
encerrar
en-seh-RRARenseˈraɾ

Exemplos
Ese cofre encierra un gran secreto.
Aquela caixa contém um grande segredo.
Tienes que encerrar al perro antes de salir.
Tens de fechar o cão lá dentro antes de sair.
Encerré las joyas en la caja fuerte.
Tranquei as joias no cofre.
La policía encerró al ladrón en la celda.
A polícia trancou o ladrão na cela.
O Padrão de Verbo 'Bota'
Este verbo muda o seu 'e' do meio para 'ie' em todas as formas, exceto 'nós'. Pense nisso como um impulso de energia para as sílabas que são acentuadas quando você fala!
Usando 'A' com Pessoas
Quando você tranca uma pessoa ou um animal de estimação, você deve colocar a pequena palavra 'a' antes deles: 'Encerrar a Juan' ou 'Encerrar al gato'.
Sujeitos Abstratos
Quando usado desta forma, o 'sujeito' (a coisa que contém) é frequentemente um objeto ou um conceito, como 'o seu silêncio' ou 'o documento'.
Encerrar vs. Cerrar
Erro: “Cerrar la llave.”
Correção: Encerrar bajo llave (ou simplesmente 'Cerrar con llave'). 'Cerrar' significa fechar uma porta, enquanto 'encerrar' significa colocar algo dentro e mantê-lo lá.
Usar 'Incluir' em vez disso
Erro: “El libro incluye un secreto.”
Correção: El libro encierra un secreto. Embora 'incluir' esteja correto, 'encerrar' soa mais poético e sugere que o segredo está escondido ou profundamente dentro.
revestir
rreh-behs-TEERreβesˈtiɾ

Exemplos
Decidimos revestir la fachada con piedra natural.
Decidimos revestir a fachada com pedra natural.
El sastre va a revestir el interior del abrigo con seda roja.
O alfaiate vai forrar o interior do casaco com seda vermelha.
Es necesario revestir las tuberías para protegerlas del frío.
É necessário revestir os canos para protegê-los do frio.
A Troca de 'E' para 'I'
Este é um verbo de alternância vocálica. Em muitas formas, o 'e' no meio muda para 'i' (como 'yo revisto'). Em português, a conjugação é mais regular, como 'eu revisto'.
Usando 'de' ou 'con'
Quando você diz qual material está usando para revestir algo, use 'de' ou 'con' (ex: revestir de seda). Em português, usamos 'de' ou 'com'.
Não se esqueça da troca de 'i' no passado
Erro: “Él revestió la pared.”
Correção: Él revistió la pared. Lembre-se, o 'e' muda para 'i' na terceira pessoa do pretérito perfeito também! Em português, a conjugação é regular: 'Ele revestiu a parede'.
consistir
kohn-sees-teerkonsisˈtiɾ

Exemplos
Mi dieta consiste en frutas y verduras.
Minha dieta consiste em frutas e vegetais.
El examen consiste en tres partes diferentes.
O exame consiste em três partes diferentes.
La película consiste en una serie de entrevistas.
O filme é composto por uma série de entrevistas.
A Regra do 'En'
Em espanhol, este verbo é quase sempre seguido pela preposição 'en' para ligá-lo às suas partes. Enquanto o português diz 'consistir EM', o espanhol diz 'consistir EN' (consistir en).
Descrevendo Processos
Use este verbo quando quiser definir do que se trata um trabalho ou atividade específica. É como dizer 'é disso que a coisa se trata'.
Usar 'De' em vez de 'En'
Erro: “La clase consiste de tres niveles.”
Correção: La clase consiste EN tres niveles. (Sempre use 'en' depois de 'consistir', mesmo que 'de' pareça mais próximo do português 'de').
tapar
ta-PARtaˈpaɾ

Exemplos
Por favor, tapa la olla cuando el agua hierva.
Por favor, tampe a panela quando a água ferver.
Hace frío, así que me voy a tapar con esta manta.
Está frio, então vou me cobrir com este cobertor.
Tápate los ojos, ¡es una sorpresa!
Cubra seus olhos, é uma surpresa!
Usando 'se' para se cobrir
Quando você está se cobrindo (como colocar um cobertor), use a forma reflexiva 'taparse'. Por exemplo: 'Me tapo' significa 'Eu me cubro'. Em português, usamos mais frequentemente 'cobrir-se' ou 'envolver-se'.
Tapar vs. Cubrir
Embora ambos signifiquem 'cobrir', 'tapar' geralmente se refere a colocar uma tampa em algo ou bloquear uma visão, enquanto 'cubrir' é mais geral ou se refere a cobrir uma superfície inteiramente. Em português, 'tapar' é mais comum para recipientes e buracos, enquanto 'cobrir' é mais geral.
Tampas e Coberturas
Erro: “Usar 'poner el top' para um recipiente.”
Correção: Use o verbo 'tapar'. Para dizer 'coloque a tampa no pote', diga apenas 'Tapa el frasco'. Em português, diríamos 'Tampe o pote'.
Confusão entre 'implicar' e 'involucrar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

















