Como se diz "alcançar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “alcançar” é “alcanzar” — use 'alcanzar' para indicar a ação de estender o braço ou o corpo para tocar algo que está a uma certa distância ou altura, ou para atingir um objetivo ou nível..
alcanzar
/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

Exemplos
¿Puedes alcanzar el libro que está en el estante de arriba?
Você pode alcançar o livro que está na prateleira de cima?
Llegamos tarde, pero alcanzamos a ver el final del partido.
Chegamos tarde, mas conseguimos ver o final do jogo.
Alcanza la sal, por favor.
Passe o sal, por favor. (Literalmente: Alcance-me o sal.)
Ella quiere alcanzar sus sueños de ser doctora.
Ela quer alcançar seus sonhos de ser médica.
Mudança Ortográfica de Z para C
Nas formas onde o som de 'z' deve vir antes de 'e' (como no 'yo' do pretérito ou em todo o subjuntivo presente), a ortografia muda de 'z' para 'c' (ex: alcanzo mas alcancé e alcance).
Uso Transitivo do Verbo
Neste sentido, alcanzar sempre precisa de um objeto direto (a coisa que você está alcançando): 'alcanzar el objetivo' (alcançar o objetivo).
Objeto Direto Necessário
Quando significa 'alcançar alguém', a pessoa ou coisa que você está alcançando é o objeto direto (nenhuma preposição é necessária): alcanzar a alguien.
Confundir 'Alcançar' (Reach) e 'Chegar' (Arrive)
Erro: “Usar *llegar* quando se quer dizer alcançar fisicamente algo.”
Correção: Use *alcanzar* para alcançar fisicamente ou passar algo; use *llegar* para chegar a um destino.
lograr
loh-GRAR/loˈɣɾaɾ/

Exemplos
Logró terminar la maratón a pesar de la lluvia.
Ele conseguiu terminar a maratona apesar da chuva.
Siempre he querido lograr la paz interior.
Eu sempre quis alcançar a paz interior.
Si trabajamos juntos, lograremos nuestros objetivos.
Se trabalharmos juntos, alcançaremos nossos objetivos.
Uso de 'Lograr' com Ações
Quando você quer dizer que obteve sucesso em fazer algo, geralmente segue 'lograr' diretamente com o verbo de ação na sua forma base (infinitivo), sem precisar de uma preposição como 'a' ou 'de'. Exemplo: 'Logré correr' (Eu consegui correr).
Lograr vs. Ter Sucesso
'Lograr' foca na conclusão bem-sucedida de uma tarefa ou meta específica. 'Tener éxito' é uma expressão mais ampla que significa 'ser bem-sucedido' em geral, muitas vezes ao longo de um longo período.
Uso de 'en' depois de Lograr
Erro: “Logré en terminar el proyecto.”
Correção: Logré terminar el proyecto. ('Lograr' geralmente não precisa de 'en' quando seguido por uma ação.)
llegar
/yeh-GAR//ʝeˈɣaɾ/

Exemplos
La falda me llega hasta las rodillas.
A saia chega aos meus joelhos.
Con este dinero, no nos llega para las entradas.
Com este dinheiro, não é suficiente para as entradas.
Espero que la comida llegue para todos los invitados.
Espero que a comida seja suficiente para todos os convidados.
obtener
ob-teh-NEHR/oβ.teˈneɾ/

Exemplos
Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.
Após anos de estudo, ele finalmente obteve seu doutorado.
El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.
A equipe precisa garantir uma vitória para se classificar.
realizar
rreh-ah-lee-SAR/re.a.liˈsaɾ/

Exemplos
Esperamos realizar grandes beneficios este trimestre.
Esperamos realizar grandes lucros neste trimestre.
Finalmente, pudo realizar su sueño de viajar por el mundo.
Ele finalmente conseguiu realizar seu sonho de viajar pelo mundo.
Foco no Resultado
Neste sentido, 'realizar' foca na conclusão bem-sucedida ou manifestação de algo que era apenas uma ideia ou meta anteriormente.
ganar
/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

Exemplos
Tras horas de escalada, por fin ganamos la cumbre.
Após horas de escalada, finalmente alcançamos o cume.
Los náufragos nadaron con todas sus fuerzas hasta ganar la orilla.
Os náufragos nadaram com todas as suas forças até alcançarem a praia.
conseguir
kon-SEE-gah/konˈsi.ɣa/

Exemplos
Necesito que usted consiga las entradas antes del viernes.
Preciso que você (formal) consiga os ingressos antes de sexta-feira.
Ojalá que mi hermana consiga ese ascenso.
Tomara que minha irmã consiga aquela promoção.
Consiga un permiso de la oficina central.
Obtenha uma licença do escritório central.
Uso do Subjuntivo
'Consiga' é a forma verbal especial (subjuntivo) usada ao expressar coisas como desejos ('Espero que...'), dúvida ('Dudo que...') ou influência ('Te pido que...'). É o equivalente ao nosso subjuntivo em português.
Comando Formal
Esta forma também é usada para dar comandos educados e formais a uma pessoa ('Usted'): 'Consiga esto ahora' (Consiga isto agora).
Esquecer a Mudança de Radical
Erro: “Usar *consegua* em vez de *consiga*.”
Correção: O verbo *conseguir* muda sua vogal de 'e' para 'i' no presente do subjuntivo, então lembre-se sempre do 'i' em *consiga*. Isso é diferente do português, onde verbos como 'conseguir' (em PT) não têm essa mudança no subjuntivo presente ('que eu consiga').
contactar
kon-tak-TAR/kon.takˈtaɾ/

Exemplos
Necesito contactar al proveedor antes del mediodía.
Preciso contatar o fornecedor antes do meio-dia.
¿Con quién debo contactar para resolver este problema?
Com quem devo contatar para resolver este problema?
El presidente contactó con la prensa para dar un anuncio.
O presidente contatou a imprensa para fazer um anúncio.
Uso de 'a' ou 'con'
Em espanhol, você pode usar 'contactar a alguien' (usando 'a' antes da pessoa que recebe a ação) ou 'contactar con alguien' (usando a preposição 'con'). Ambas as formas estão corretas e são comuns. Em português, usamos 'contatar alguém' (diretamente) ou 'entrar em contato com alguém'.
Verbo Regular -AR
Este verbo é muito fácil de conjugar! Ele segue o padrão padrão de todos os verbos terminados em -ar, como 'hablar' ou 'tomar'.
Confundir a preposição
Erro: “Voy a contactar por mi jefe.”
Correção: Voy a contactar a mi jefe. (Em espanhol, você contata a pessoa diretamente, usando 'a'. Em português, diríamos 'Vou contatar meu chefe' ou 'Vou entrar em contato com meu chefe'.)
saquen
SAH-ken/ˈsa.ken/

Exemplos
Deseo que saquen notas más altas este trimestre.
Desejo que eles obtenham notas mais altas este trimestre.
Ojalá que saquen el proyecto adelante a tiempo.
Tomara que eles consigam levar o projeto adiante a tempo.
Desejos e Esperanças
Quando você expressa um desejo ou esperança sobre o que os outros podem alcançar, você deve usar a forma 'saquen'. Por exemplo, 'Espero que saquen un buen resultado' (Espero que eles obtenham um bom resultado).
sacarte
/sah-KAR-teh//saˈkaɾte/

Exemplos
Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.
Você tem que estudar muito para obter essa nota.
Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.
É fácil ganhar um bilhete nesse sorteio.
¿Lograste sacarte el carné de conducir?
Você conseguiu tirar sua carteira de motorista?
Uso Reflexivo para Conquista
Quando 'sacar' significa 'tirar' ou 'obter' (como uma nota ou licença), é frequentemente usado reflexivamente como 'sacarse'. O 'te' indica que a ação é feita por você, para seu próprio benefício.
A confusão entre 'alcanzar' e 'lograr'/'conseguir'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.









