Inklingo

Como se diz "alcançar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraalcançaré alcanzaruse "alcanzar" para indicar o ato de atingir fisicamente uma distância ou altura, conseguir um objetivo ou meta, ou alcançar alguém/algo que está à frente.

alcanzar🔊A2/B1/B2

Use "alcanzar" para indicar o ato de atingir fisicamente uma distância ou altura, conseguir um objetivo ou meta, ou alcançar alguém/algo que está à frente.

Saiba mais →
lograr🔊A2

Utilize "lograr" principalmente quando o foco está em atingir com sucesso um objetivo, meta ou resultado desejado, muitas vezes após esforço.

Saiba mais →
llegar🔊B1

Use "llegar" para indicar a chegada a um destino, um ponto físico, ou quando algo atinge uma certa altura.

Saiba mais →
obtener🔊C1

Empregue "obtener" quando o sentido é conseguir ou adquirir algo, especialmente uma qualificação, um resultado ou um benefício após um processo.

Saiba mais →
conseguir🔊B1

Use "conseguir" para indicar que se obteve algo que se desejava ou precisava, como um objeto, informação ou permissão.

Saiba mais →
realizar🔊B2

Utilize "realizar" quando o objetivo é concretizar, executar ou levar a cabo uma meta, projeto ou plano, especialmente em contextos de negócios ou objetivos ambiciosos.

Saiba mais →
ganar🔊B2

Empregue "ganar" quando se alcança um destino específico como um cume, a margem de um rio, ou uma linha de chegada, implicando um esforço para vencer ou chegar primeiro.

Saiba mais →
arribar🔊B1

Use "arribar" especificamente para indicar a chegada de embarcações a um porto ou a terra firme, sendo um sinônimo mais formal de "llegar" neste contexto.

Saiba mais →
contactar🔊B1

Utilize "contactar" quando o sentido de "alcançar" se refere a estabelecer comunicação com alguém, seja por telefone, e-mail ou pessoalmente.

Saiba mais →
saquen🔊B1

Empregue "saquen" (forma do subjuntivo de "sacar") quando se expressa um desejo ou esperança de que alguém obtenha ou tire algo, como notas ou resultados.

Saiba mais →
cosechar🔊B2

Use "cosechar" de forma figurada para indicar que se obteve ou acumulou algo, especialmente sucessos, resultados positivos ou reconhecimento ao longo do tempo.

Saiba mais →
sacarte🔊A2

Utilize a contração "sacarte" (sacar + te) quando se refere ao ato de você obter ou tirar algo, especialmente uma nota ou qualificação, muitas vezes com esforço.

Saiba mais →
pillar🔊A2

Use "pillar" em um contexto informal para indicar "pegar" ou "alcançar" alguém em uma corrida ou jogo, com a conotação de capturar ou surpreender.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

alcanzar

al-kan-SARal.kanˈθaɾ

verboA2/B1/B2geral
Use "alcanzar" para indicar o ato de atingir fisicamente uma distância ou altura, conseguir um objetivo ou meta, ou alcançar alguém/algo que está à frente.
Uma criança em bicos de pés, esticando a mão para cima para alcançar um brinquedo de cor viva que está em uma prateleira alta.

Exemplos

El niño intentó alcanzar la pelota que rodó debajo del coche.

A criança tentou alcançar a bola que rolou para debaixo do carro.

¿Puedes alcanzar el libro que está en el estante de arriba?

Você pode alcançar o livro que está na prateleira de cima?

Llegamos tarde, pero alcanzamos a ver el final del partido.

Chegamos tarde, mas conseguimos ver o final do jogo.

Alcanza la sal, por favor.

Passe o sal, por favor. (Literalmente: Alcance-me o sal.)

Mudança Ortográfica de Z para C

Nas formas onde o som de 'z' deve vir antes de 'e' (como no 'yo' do pretérito ou em todo o subjuntivo presente), a ortografia muda de 'z' para 'c' (ex: alcanzo mas alcancé e alcance).

Uso Transitivo do Verbo

Neste sentido, alcanzar sempre precisa de um objeto direto (a coisa que você está alcançando): 'alcanzar el objetivo' (alcançar o objetivo).

Objeto Direto Necessário

Quando significa 'alcançar alguém', a pessoa ou coisa que você está alcançando é o objeto direto (nenhuma preposição é necessária): alcanzar a alguien.

Confundir 'Alcançar' (Reach) e 'Chegar' (Arrive)

Erro:Usar *llegar* quando se quer dizer alcançar fisicamente algo.

Correção: Use *alcanzar* para alcançar fisicamente ou passar algo; use *llegar* para chegar a um destino.

lograr

loh-GRARloˈɣɾaɾ

verboA2geral
Utilize "lograr" principalmente quando o foco está em atingir com sucesso um objetivo, meta ou resultado desejado, muitas vezes após esforço.
Uma ilustração colorida de um personagem pequeno e triunfante em pé no pico de uma montanha, segurando uma pequena bandeira bem alto acima da cabeça, simbolizando a conquista de um objetivo.

Exemplos

Ella logró completar el proyecto a tiempo.

Ela conseguiu completar o projeto a tempo.

Logró terminar la maratón a pesar de la lluvia.

Ele conseguiu terminar a maratona apesar da chuva.

Siempre he querido lograr la paz interior.

Eu sempre quis alcançar a paz interior.

Si trabajamos juntos, lograremos nuestros objetivos.

Se trabalharmos juntos, alcançaremos nossos objetivos.

Uso de 'Lograr' com Ações

Quando você quer dizer que obteve sucesso em fazer algo, geralmente segue 'lograr' diretamente com o verbo de ação na sua forma base (infinitivo), sem precisar de uma preposição como 'a' ou 'de'. Exemplo: 'Logré correr' (Eu consegui correr).

Lograr vs. Ter Sucesso

'Lograr' foca na conclusão bem-sucedida de uma tarefa ou meta específica. 'Tener éxito' é uma expressão mais ampla que significa 'ser bem-sucedido' em geral, muitas vezes ao longo de um longo período.

Uso de 'en' depois de Lograr

Erro:Logré en terminar el proyecto.

Correção: Logré terminar el proyecto. ('Lograr' geralmente não precisa de 'en' quando seguido por uma ação.)

llegar

yeh-GARʝeˈɣaɾ

verboB1geral
Use "llegar" para indicar a chegada a um destino, um ponto físico, ou quando algo atinge uma certa altura.
A metade inferior de uma figura vestindo uma saia vermelha brilhante que alcança precisamente o topo dos joelhos, ilustrando a extensão física.

Exemplos

La marca de agua llegó hasta el borde de la mesa.

A marca d'água chegou até a borda da mesa.

La falda me llega hasta las rodillas.

A saia chega aos meus joelhos.

Con este dinero, no nos llega para las entradas.

Com este dinheiro, não é suficiente para as entradas.

Espero que la comida llegue para todos los invitados.

Espero que a comida seja suficiente para todos os convidados.

obtener

ob-teh-NEHRoβ.teˈneɾ

verboC1formal/geral
Empregue "obtener" quando o sentido é conseguir ou adquirir algo, especialmente uma qualificação, um resultado ou um benefício após um processo.
Uma pequena figura em pé triunfantemente no topo de uma pequena colina gramada, levantando os dois braços em um gesto de sucesso, simbolizando a conquista.

Exemplos

El estudiante obtuvo la máxima calificación en el examen.

O estudante obteve a nota máxima no exame.

Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.

Após anos de estudo, ele finalmente obteve seu doutorado.

El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.

A equipe precisa garantir uma vitória para se classificar.

verboB1geral
Use "conseguir" para indicar que se obteve algo que se desejava ou precisava, como um objeto, informação ou permissão.

Exemplos

No pude conseguir una entrada para el concierto.

Não consegui um ingresso para o concerto.

realizar

rreh-ah-lee-SARre.a.liˈsaɾ

verboB2formal/geral
Utilize "realizar" quando o objetivo é concretizar, executar ou levar a cabo uma meta, projeto ou plano, especialmente em contextos de negócios ou objetivos ambiciosos.
Uma figura celebrando no cume de um pico de montanha, simbolizando a conquista de um grande objetivo.

Exemplos

La empresa espera realizar grandes avances tecnológicos este año.

A empresa espera realizar grandes avanços tecnológicos este ano.

Esperamos realizar grandes beneficios este trimestre.

Esperamos realizar grandes lucros neste trimestre.

Finalmente, pudo realizar su sueño de viajar por el mundo.

Ele finalmente conseguiu realizar seu sonho de viajar pelo mundo.

Foco no Resultado

Neste sentido, 'realizar' foca na conclusão bem-sucedida ou manifestação de algo que era apenas uma ideia ou meta anteriormente.

ganar

gah-NARɡaˈnaɾ

verboB2geral
Empregue "ganar" quando se alcança um destino específico como um cume, a margem de um rio, ou uma linha de chegada, implicando um esforço para vencer ou chegar primeiro.
Uma pessoa vestindo equipamento de caminhada parada triunfantemente no cume rochoso e nevado de uma grande montanha.

Exemplos

Los excursionistas ganaron la cima de la montaña al amanecer.

Os excursionistas alcançaram o cume da montanha ao amanhecer.

Tras horas de escalada, por fin ganamos la cumbre.

Após horas de escalada, finalmente alcançamos o cume.

Los náufragos nadaron con todas sus fuerzas hasta ganar la orilla.

Os náufragos nadaram com todas as suas forças até alcançarem a praia.

arribar

ah-rree-BARa.riˈβaɾ

verboB1formal/náutico
Use "arribar" especificamente para indicar a chegada de embarcações a um porto ou a terra firme, sendo um sinônimo mais formal de "llegar" neste contexto.
Um navio branco a chegar a um porto calmo ao pôr do sol.

Exemplos

El barco arribó al puerto después de una larga travesía.

O barco chegou ao porto após uma longa travessia.

El crucero arribó al puerto de Barcelona esta mañana.

O navio de cruzeiro chegou ao porto de Barcelona esta manhã.

Muchos inmigrantes arriban a las costas buscando una vida mejor.

Muitos imigrantes chegam às costas à procura de uma vida melhor.

Espero que los suministros arriben a tiempo para la emergencia.

Espero que os suprimentos cheguem a tempo para a emergência.

Usando 'a' para Destinos

Tal como 'llegar', quando se fala do lugar onde se está a chegar, é preciso usar a preposição 'a'. Por exemplo: 'Arribar a la ciudad'.

Arribar vs. Arriba

Erro:Usar 'arribar' quando se quer dizer 'para cima' (arriba).

Correção: Use 'arriba' para indicar localização (no andar de cima) e 'arribar' apenas como verbo para chegar. Por exemplo, 'Está arriba' (Está no andar de cima), não 'Está arribar'.

contactar

kon-tak-TARkon.takˈtaɾ

verboB1geral
Utilize "contactar" quando o sentido de "alcançar" se refere a estabelecer comunicação com alguém, seja por telefone, e-mail ou pessoalmente.
Uma figura alegre e simplificada em pé, segurando um envelope grande e colorido que está visualmente conectado por uma linha pontilhada a um edifício corporativo estilizado, simbolizando o ato de contatar uma empresa.

Exemplos

Necesito contactar al servicio de atención al cliente.

Preciso contatar o serviço de atendimento ao cliente.

Necesito contactar al proveedor antes del mediodía.

Preciso contatar o fornecedor antes do meio-dia.

¿Con quién debo contactar para resolver este problema?

Com quem devo contatar para resolver este problema?

El presidente contactó con la prensa para dar un anuncio.

O presidente contatou a imprensa para fazer um anúncio.

Uso de 'a' ou 'con'

Em espanhol, você pode usar 'contactar a alguien' (usando 'a' antes da pessoa que recebe a ação) ou 'contactar con alguien' (usando a preposição 'con'). Ambas as formas estão corretas e são comuns. Em português, usamos 'contatar alguém' (diretamente) ou 'entrar em contato com alguém'.

Verbo Regular -AR

Este verbo é muito fácil de conjugar! Ele segue o padrão padrão de todos os verbos terminados em -ar, como 'hablar' ou 'tomar'.

Confundir a preposição

Erro:Voy a contactar por mi jefe.

Correção: Voy a contactar a mi jefe. (Em espanhol, você contata a pessoa diretamente, usando 'a'. Em português, diríamos 'Vou contatar meu chefe' ou 'Vou entrar em contato com meu chefe'.)

saquen

SAH-kenˈsa.ken

verboB1geral
Empregue "saquen" (forma do subjuntivo de "sacar") quando se expressa um desejo ou esperança de que alguém obtenha ou tire algo, como notas ou resultados.
Um estudante sorridente segurando orgulhosamente um grande e brilhante adesivo de estrela dourada, simbolizando um resultado bem-sucedido ou uma boa nota.

Exemplos

Espero que saquen buenas notas en el examen final.

Espero que eles tirem boas notas no exame final.

Deseo que saquen notas más altas este trimestre.

Desejo que eles obtenham notas mais altas neste trimestre.

Ojalá que saquen el proyecto adelante a tiempo.

Tomara que eles consigam levar o projeto adiante a tempo.

Desejos e Esperanças

Quando você expressa um desejo ou esperança sobre o que os outros podem alcançar, você deve usar a forma 'saquen'. Por exemplo, 'Espero que saquen un buen resultado' (Espero que eles obtenham um bom resultado).

cosechar

ko-seh-CHARkoseˈt͡ʃaɾ

verboB2figurado/geral
Use "cosechar" de forma figurada para indicar que se obteve ou acumulou algo, especialmente sucessos, resultados positivos ou reconhecimento ao longo do tempo.
Uma pessoa sorrindo enquanto segura um troféu dourado grande e brilhante num campo iluminado.

Exemplos

Ha cosechado muchos elogios por su trabajo.

Ele alcançou muitos elogios por seu trabalho.

Ella ha cosechado muchos éxitos en su carrera profesional.

Ela alcançou muitos sucessos em sua carreira profissional.

Su nueva película cosechó muy buenas críticas.

Seu novo filme obteve ótimas críticas.

Cosecharás lo que siembres.

Você colherá o que semear.

Significado Metafórico

Assim como em português, palavras agrícolas são frequentemente usadas para falar sobre os 'resultados' do nosso trabalho árduo.

Positivo vs. Negativo

Erro:Pensar que 'cosechar' é apenas para coisas boas.

Correção: Você pode 'cosechar' coisas boas (sucesso) ou ruins (críticas/ódio), dependendo do que você 'plantou' (fez) antes.

sacarte

sah-KAR-tehsaˈkaɾte

contraçãoA2informal/geral
Utilize a contração "sacarte" (sacar + te) quando se refere ao ato de você obter ou tirar algo, especialmente uma nota ou qualificação, muitas vezes com esforço.
Um estudante sorridente segurando orgulhosamente um grande adesivo brilhante de estrela dourada, ilustrando o sucesso na obtenção de uma boa nota.

Exemplos

Tienes que estudiar mucho para sacarte el título.

Você tem que estudar muito para obter o título.

Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.

Você tem que estudar muito para obter essa nota.

Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.

É fácil ganhar um bilhete nesse sorteio.

¿Lograste sacarte el carné de conducir?

Você conseguiu tirar sua carteira de motorista?

Uso Reflexivo para Conquista

Quando 'sacar' significa 'tirar' ou 'obter' (como uma nota ou licença), é frequentemente usado reflexivamente como 'sacarse'. O 'te' indica que a ação é feita por você, para seu próprio benefício.

pillar

pee-YARpiˈʎaɾ

verboA2informal
Use "pillar" em um contexto informal para indicar "pegar" ou "alcançar" alguém em uma corrida ou jogo, com a conotação de capturar ou surpreender.
Uma criança pegando uma bola colorida no ar com as mãos.

Exemplos

¡Corre más rápido o te pillo!

Corre mais rápido ou te alcanço!

¡Corre, que no me pillas!

Corre, você não me pega!

Tengo que pillar el autobús de las ocho.

Tenho que pegar o ônibus das oito.

Pilla las llaves antes de salir.

Pegue as chaves antes de sair.

Usando 'Pillar' para Transporte

Na Espanha, 'pillar' é frequentemente usado em vez de 'tomar' ou 'coger' para pegar um ônibus ou trem na fala informal. Em português, usamos 'pegar' ou 'apanhar'.

Pillar vs. Coger

Erro:Usar 'pillar' para fazer uma ligação telefônica. Em português, para atender o telefone, usamos 'atender' e para ligar, 'ligar' ou 'telefonar'.

Correção: Use 'coger el teléfono' (atender) ou 'llamar' (ligar). 'Pillar' é para pegar algo em movimento ou agarrá-lo.

A escolha entre "alcanzar" e "lograr"

A confusão mais comum é entre "alcanzar" e "lograr". Lembre-se que "alcanzar" foca mais no ato de atingir ou chegar (físico ou meta), enquanto "lograr" enfatiza o sucesso e a concretização de um objetivo após esforço. Se você quer dizer "consegui" algo difícil, "lograr" é mais apropriado.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.