pillar
“pillar” significa “agarrar” em espanhol. Tem 4 significados diferentes dependendo do contexto:
agarrar
Também: pegar, alcançar
📝 Em Ação
¡Corre, que no me pillas!
A1Corre, você não me pega!
Tengo que pillar el autobús de las ocho.
A2Tenho que pegar o ônibus das oito.
Pilla las llaves antes de salir.
B1Pegue as chaves antes de sair.
pegar em flagrante
Também: descobrir
📝 Em Ação
Me pillaron copiando en el examen.
B1Fui pego colando na prova.
Te pillé, sé que te comiste el último trozo de tarta.
B1Peguei você! Sei que você comeu o último pedaço de bolo.
Le pillaron en una mentira.
B2Eles o pegaram em uma mentira.
ficar
Também: estar no caminho
📝 Em Ação
La farmacia me pilla muy lejos de casa.
B1A farmácia fica muito longe da minha casa.
Si te pilla de paso, ¿puedes comprar pan?
B2Se estiver no seu caminho, você pode comprar pão?
Ese bar nos pilla cerca del trabajo.
B1Aquele bar fica perto do nosso trabalho.
entender
Também: captar a ideia
📝 Em Ação
Perdona, no he pillado el chiste.
B1Desculpe, não entendi a piada.
¿Pillas lo que te quiero decir?
A2Você entende o que quero dizer?
Es difícil de pillar a la primera.
B2É difícil de entender na primeira vez.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: pillar
Pergunta 1 de 3
Como você diria 'Não entendi a piada' informalmente?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Provavelmente do latim vulgar 'piliare', relacionado ao italiano 'pigliare' (pegar/agarrar). Compartilha raízes com palavras que descrevem puxar ou arrancar.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
O 'pillar' é gíria?
Depende do significado. Usá-lo para 'pegar uma bola' é neutro, mas usá-lo para 'entender uma piada' ou 'estar localizado' é informal/coloquial. Em português, 'pegar' pode ser informal em alguns contextos, mas 'entender' é padrão.
Posso usar 'pillar' na América Latina?
Sim, mas é muito mais frequente na Espanha. Em muitos países latino-americanos, as pessoas preferem 'atrapar' ou 'agarrar' para pegar e 'entender' para compreender. Em português, usamos 'pegar' ou 'apanhar' em vez de 'pillar'.
Qual a diferença entre 'pillar' e 'coger'?
'Coger' é mais geral para 'pegar' ou 'tomar'. 'Pillar' geralmente implica pegar algo que está em movimento, ou pegar algo em um momento de surpresa ou sorte. Em português, 'pegar' pode cobrir ambos os sentidos, mas 'apanhar' é mais específico para algo em movimento.



