atrapar
a-tra-par
/a.tɾaˈpaɾ/
Atrapar significa pegar um objeto em movimento.
atrapar(Verbo)
pegar
?um objeto em movimento, um animal
,capturar
?uma pessoa ou animal em fuga
apanhar
?using a trap
,apreender
?an opportunity
📝 Em Ação
El jardinero logró atrapar a la ardilla en la jaula.
A2O jardineiro conseguiu pegar o esquilo na gaiola.
Tienes que saltar muy alto para atrapar esa pelota.
A1Você tem que pular bem alto para pegar essa bola.
💡 Pontos gramaticais
Objeto Direto
A coisa que está sendo pega (o objeto direto) geralmente segue o verbo diretamente: 'atrapar la pelota' (pegar a bola).
⭐ Dicas de uso
Uso vs. 'Pegar'
'Atrapar' significa especificamente pegar algo em movimento ou prender algo. 'Pegar' é mais geral e pode significar apanhar ou agarrar, mas esteja ciente de que é gíria informal para um ato sexual em alguns países da América Latina.

Atrapar pode significar encurralar alguém, muitas vezes em uma situação difícil.
atrapar(Verbo)
enredar
?em uma situação difícil
,acorralar
?fisicamente ou em uma discussão
desmascarar
?discovering a lie or error
📝 Em Ação
Los periodistas intentaron atrapar al político con una pregunta difícil.
B1Os jornalistas tentaram enredar o político com uma pergunta difícil.
La policía atrapó al ladrón justo cuando intentaba escapar.
B1A polícia capturou o ladrão assim que ele estava tentando escapar.
Lo atrapamos en una contradicción, ¡así supimos que mentía!
B2Nós o pegamos em uma contradição, foi assim que soubemos que ele estava mentindo!

Quando você fica preso, como no trânsito, você usa o verbo 'atrapar'.
atrapar(Verbo)
ficar preso
?no trânsito, em uma rotina
,se envolver
?em uma situação ou emoção
ficar encharcado
?by rain (often used in Spain)
📝 Em Ação
Me atrapé en el tráfico y llegué tarde.
B2Fiquei preso no trânsito e cheguei tarde.
Se atrapó en su trabajo y olvidó el cumpleaños.
B2Ele se envolveu no trabalho e esqueceu o aniversário.
💡 Pontos gramaticais
O Reflexivo 'Se'
Quando você adiciona 'se' (atraparse), a ação volta para a pessoa que a executa. Em vez de 'pegar' outra coisa, você está 'ficando preso' ou 'envolvido' você mesmo.
❌ Erros Comuns
Usando 'Atrapar' para Clima
Erro: “Fui a atrapar por la lluvia. (Eu fui pegar pela chuva.)”
Correção: Me atrapó la lluvia. (A chuva me pegou / Fui pego pela chuva.) Em espanhol, a chuva é frequentemente quem 'pega' quando se refere a se molhar.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: atrapar
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa 'atrapar' no sentido de 'ficar preso' ou 'se envolver'?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
¿Cuál es la diferencia entre 'atrapar' y 'agarrar'?
Ambos significam 'agarrar/pegar'. 'Agarrar' significa segurar algo firmemente ou pegar rapidamente (como um cabo). 'Atrapar' implica especificamente interceptar algo em movimento ou montar uma armadilha para capturar algo.
Se eu quiser dizer 'I caught a cold' (Peguei um resfriado), devo usar 'atrapar'?
Não. Embora 'atrapar' signifique 'pegar', o espanhol usa um verbo diferente para doenças. Você deve usar 'pillar' (Me pillé un resfriado) ou 'coger' (Cogí un resfriado), ou mais comumente, 'resfriarse' (Me resfrié).