Como se diz "apreender" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “apreender” é “agarrar” — use 'agarrar' quando quiser expressar o ato de pegar algo com as mãos de forma rápida ou segura, similar a 'segurar' ou 'pegar'.
agarrar
ah-gah-RRAHRaɣaˈraɾ

Exemplos
Agarré el paraguas antes de salir porque estaba lloviendo.
Peguei o guarda-chuva antes de sair porque estava chovendo.
Por favor, agarra mi mano, el suelo está resbaladizo.
Por favor, segure minha mão, o chão está escorregadio.
Verbo de Ação Direta
Este verbo é transitivo, o que significa que a ação sempre afeta diretamente um objeto (o que você pega ou segura). Pense: 'Eu pego [a coisa]'.
atrapar
a-tra-para.tɾaˈpaɾ

Exemplos
El jardinero logró atrapar a la ardilla en la jaula.
O jardineiro conseguiu pegar o esquilo na gaiola.
Tienes que saltar muy alto para atrapar esa pelota.
Você tem que pular bem alto para pegar essa bola.
Objeto Direto
A coisa que está sendo pega (o objeto direto) geralmente segue o verbo diretamente: 'atrapar la pelota' (pegar a bola).
capturar
kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

Exemplos
La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.
A polícia conseguiu capturar o ladrão após uma perseguição.
El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.
A equipe de cientistas foi para a selva para apanhar sapos raros.
Colocação do Objeto Direto
Assim como muitos verbos em espanhol, você pode anexar o pronome objeto direto (lo, la, los, las) diretamente ao final de 'capturar' quando ele está no infinitivo: 'Quieren capturarlo' (Eles querem capturá-lo).
apresar
a-pre-SARa.pɾeˈsaɾ

Exemplos
La marina apresó un buque que transportaba mercancía ilegal.
A marinha apreendeu um navio que transportava mercadorias ilegais.
La policía logró apresar al fugitivo después de una larga persecución.
A polícia conseguiu capturar o fugitivo após uma longa perseguição.
Fueron apresados por cruzar la frontera sin documentos.
Eles foram presos por cruzar a fronteira sem documentos.
El pirata fue apresado y llevado ante la justicia.
O pirata foi capturado e levado à justiça.
O 'A' Pessoal
Ao falar sobre capturar uma pessoa, deve-se usar a preposição 'a' antes do nome ou substantivo. Por exemplo: 'Apresaron a Juan' (Eles capturaram Juan). Em português, a preposição 'a' é usada de forma semelhante antes de um objeto direto que se refere a uma pessoa: 'Prenderam o ladrão'.
Padrão Regular AR
Este verbo segue as regras padrão para verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar', sabe conjugar 'apresar'!
Sem 'A' Pessoal para Objetos
Ao contrário de quando se captura pessoas, não se usa o 'a' ao apreender objetos como navios ou caixas. Diga apenas 'apresar el barco'. Em português, não usamos preposição antes de objetos inanimados: 'apreender o navio'.
Falta do 'a' pessoal
Erro: “La policía apresó el ladrón.”
Correção: La policía apresó al ladrón (a + el = al). Lembre-se de usar 'a' quando a ação recai sobre uma pessoa específica. Em português, a preposição é obrigatória antes do objeto direto pessoal: 'A polícia prendeu o ladrão'.
Confusão com 'apresurarse'
Erro: “Tienes que apresarte.”
Correção: Tienes que apresurarte. 'Apresar' significa capturar, enquanto 'apresurarse' significa apressar-se. Em português, 'apressar-se' é o verbo correto para 'to hurry'.
confiscar
kon-fees-karkoɱfisˈkaɾ

Exemplos
El profesor tuvo que confiscar el teléfono del alumno.
O professor teve que confiscar o celular do aluno.
La policía confiscó los bienes del sospechoso.
A polícia apreendeu os bens do suspeito.
Si no tienes los permisos, la aduana puede confiscar la mercancía.
Se você não tiver as licenças, a alfândega pode confiscar a mercadoria.
A Regra da 'Mudança Ortográfica'
Para verbos terminados em -car, o 'c' muda para 'qu' antes de um 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito simples (confisqué) e em todas as formas do modo subjuntivo (confisque). Isso é feito para manter o som forte de 'K'.
Ação Direta
Este verbo age diretamente sobre o objeto que está sendo retirado. Você não precisa de uma preposição como 'de' antes do item. Você simplesmente 'confisca [item]'.
Ortografia Incorreta no Pretérito Perfeito Simples
Erro: “Yo confisqué.”
Correção: Yo confisqué. Sem o 'u', o 'c' soaria como 's' porque é seguido pela letra 'e'.
intervenir
een-tehr-beh-neerinteɾβeˈniɾ

Exemplos
El juez ordenó intervenir los teléfonos de los sospechosos.
O juiz ordenou que os telefones dos suspeitos fossem grampeados.
El gobierno decidió intervenir el banco por irregularidades.
O governo decidiu apreender/fiscalizar o banco devido a irregularidades.
secuestrar
seh-kwes-TRARsekuesˈtɾaɾ

Exemplos
El juez ordenó secuestrar todos los documentos de la empresa.
O juiz ordenou a apreensão de todos os documentos da empresa.
La policía secuestró la edición de la revista por orden judicial.
A polícia apreendeu a edição da revista por ordem judicial.
Uso Legal
Este significado é quase sempre usado na escrita jurídica, onde o sujeito é um tribunal, juiz ou autoridade governamental. Em português, usamos 'apreender' ou 'confiscar' nesses contextos.
Confusão entre 'capturar', 'agarrar' e 'atrapar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






