Como se diz "apanhar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “apanhar” é “coger” — use 'coger' para o sentido mais geral de pegar ou segurar algo com as mãos, como um objeto.
coger
ko-kherkoˈxeɾ

Exemplos
Por favor, coge ese libro de la mesa.
Por favor, pegue aquele livro da mesa.
Necesitas coger la herramienta con firmeza.
Você precisa segurar a ferramenta com firmeza.
A Troca de G para J
Em espanhol, o som da letra 'g' muda para 'j' sempre que vem antes das vogais 'a' ou 'o'. É por isso que 'yo' muda de 'coger' para 'cojo' (em vez de 'cogo').
tomar
toh-MAHRtoˈmaɾ

Exemplos
Tengo que tomar el autobús para ir al trabajo.
Eu tenho que pegar o ônibus para ir trabalhar.
Toma mi mano si tienes miedo.
Pegue minha mão se estiver com medo.
Por favor, toma un folleto de la mesa.
Por favor, pegue um folheto da mesa.
Tomó las llaves y salió de la casa.
Ele pegou as chaves e saiu de casa.
'Tomar' vs. 'Levar'
Erro: “Voy a tomarte al aeropuerto.”
Correção: Voy a llevarte al aeropuerto. Use 'llevar' quando você quer dizer 'levar' alguém ou algo *para* um lugar. Use 'tomar' para pegar ou obter algo.
buscar
boos-KARbusˈkaɾ

Exemplos
Voy a buscar a los niños a la escuela a las cinco.
Vou buscar as crianças na escola às cinco.
¿Puedes buscar el pan en la tienda, por favor?
Você pode pegar o pão na loja, por favor?
Tengo que ir a buscar mi traje a la tintorería.
Tenho que ir buscar meu terno na lavanderia.
atrapar
a-tra-para.tɾaˈpaɾ

Exemplos
El jardinero logró atrapar a la ardilla en la jaula.
O jardineiro conseguiu pegar o esquilo na gaiola.
Tienes que saltar muy alto para atrapar esa pelota.
Você tem que pular bem alto para pegar essa bola.
Objeto Direto
A coisa que está sendo pega (o objeto direto) geralmente segue o verbo diretamente: 'atrapar la pelota' (pegar a bola).
capturar
kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

Exemplos
La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.
A polícia conseguiu capturar o ladrão após uma perseguição.
El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.
A equipe de cientistas foi para a selva para apanhar sapos raros.
Colocação do Objeto Direto
Assim como muitos verbos em espanhol, você pode anexar o pronome objeto direto (lo, la, los, las) diretamente ao final de 'capturar' quando ele está no infinitivo: 'Quieren capturarlo' (Eles querem capturá-lo).
pescar
pes-CARpesˈkaɾ

Exemplos
Si sales sin chaqueta, vas a pescar un resfriado.
Se você sair sem casaco, você vai pegar um resfriado.
Parece que pesqué la gripe en el viaje.
Parece que peguei gripe na viagem.
Foco no Resultado
Este significado frequentemente usa os tempos passados (pretérito ou perfeito) porque pegar uma doença é geralmente uma ação concluída: 'Pesqué un resfriado' (Peguei um resfriado).
cosechar
ko-seh-CHARkoseˈt͡ʃaɾ

Exemplos
Los agricultores cosechan el maíz en septiembre.
Os agricultores colhem o milho em setembro.
Es hora de cosechar las manzanas del huerto.
É hora de apanhar as maçãs da macieira.
Si no cuidas las plantas, no podrás cosechar nada.
Se você não cuidar das plantas, não conseguirá colher nada.
Um Verbo Regular -ar
Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar', já sabe conjugar 'cosechar'!
Ação Direta
Este verbo geralmente precisa de um objeto — algo que está sendo colhido — como 'trigo' (trigo) ou 'éxito' (sucesso).
Cosechar vs. Recoger
Erro: “Usar 'recoger' para juntar colheitas numa fazenda.”
Correção: Use 'cosechar' ao se referir ao ato agrícola específico de colher o que foi plantado. Use 'recoger' para simplesmente pegar algo do chão.
agarrar
ah-gah-RRAHRaɣaˈraɾ

Exemplos
Si no te abrigas bien, vas a agarrar un resfriado.
Se você não se agasalhar bem, você vai pegar um resfriado.
Llegamos tarde y no pudimos agarrar el último autobús.
Chegamos tarde e não conseguimos pegar o último ônibus.
Me costó un poco, pero al final agarré la idea del profesor.
Demorei um pouco, mas no final entendi a ideia do professor.
Uso Figurado
Este significado estende a ideia de 'tomar posse' a coisas não físicas, como pegar uma doença ou aproveitar uma oportunidade (pegar um ônibus). É muito similar ao uso de 'pegar' em português.
sorprender
sor-pren-DERsoɾpɾenˈdeɾ

Exemplos
La policía sorprendió al ladrón dentro de la casa.
A polícia pegou o ladrão dentro da casa.
Me sorprendieron comiendo chocolate a medianoche.
Eles me pegaram comendo chocolate à meia-noite.
Si te sorprenden copiando, suspenderás el examen.
Se eles te pegarem colando, você vai reprovar no exame.
Ação em Andamento
Quando você pega alguém 'fazendo' algo, o segundo verbo geralmente termina em -ando ou -iendo. Exemplo: 'Me sorprendieron bailando' (Eles me pegaram dançando).
Não use 'atrapar' para segredos
Erro: “La atraparon fumando.”
Correção: La sorprendieron fumando. 'Atrapar' é para captura física como uma perseguição; 'sorprender' é para descobrir um ato secreto ou inesperado.
cazar
kah-SAHRkaˈθaɾ

Exemplos
La policía logró cazar al ladrón después de tres días.
A polícia conseguiu pegar o ladrão depois de três dias.
No pude cazar la señal de radio en esta montaña.
Eu não consegui captar o sinal de rádio nesta montanha.
¡Te cacé mirando mi teléfono!
Eu te peguei olhando meu celular!
Cazar vs. Atrapar
Embora ambos signifiquem 'pegar', 'cazar' geralmente implica um processo de perseguição ou detecção (como caçar), enquanto 'atrapar' geralmente significa agarrar ou confinar fisicamente algo.
A confusão entre 'pescar' e 'agarrar' para doenças
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.









