Como se diz "segurar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “segurar” é “agarrar” — use 'agarrar' quando 'segurar' significa ter algo firmemente nas mãos ou prender algo com força..
agarrar
ah-gah-RRAHR/aɣaˈraɾ/

Exemplos
Agarré el paraguas antes de salir porque estaba lloviendo.
Peguei o guarda-chuva antes de sair porque estava chovendo.
Por favor, agarra mi mano, el suelo está resbaladizo.
Por favor, segure minha mão, o chão está escorregadio.
Verbo de Ação Direta
Este verbo é transitivo, o que significa que a ação sempre afeta diretamente um objeto (o que você pega ou segura). Pense: 'Eu pego [a coisa]'.
tomar
/toh-MAHR//toˈmaɾ/

Exemplos
Toma mi mano si tienes miedo.
Pegue minha mão se estiver com medo.
Por favor, toma un folleto de la mesa.
Por favor, pegue um folheto da mesa.
Tomó las llaves y salió de la casa.
Ele pegou as chaves e saiu de casa.
'Tomar' vs. 'Levar'
Erro: “Voy a tomarte al aeropuerto.”
Correção: Voy a llevarte al aeropuerto. Use 'llevar' quando você quer dizer 'levar' alguém ou algo *para* um lugar. Use 'tomar' para pegar ou obter algo.
Exemplos
Mantén la puerta cerrada, por favor.
Feche a porta, por favor.
Exemplos
Espero que usted mantenga la calma durante la emergencia.
Espero que o senhor/a senhora mantenha a calma durante a emergência.
Exemplos
Es crucial que ustedes mantengan la calma durante la emergencia.
É crucial que vocês mantenham a calma durante a emergência.
detén
Exemplos
¡Detén el coche, hay un perro en la calle!
Pare o carro, há um cachorro na rua!
detenga
Exemplos
Es crucial que el tren se detenga antes del cruce.
É crucial que o trem pare antes da passagem de nível.
asegurar
ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

Exemplos
Decidimos asegurar el coche contra todo riesgo.
Decidimos segurar o carro contra todos os riscos.
Necesitas asegurar tu salud antes de viajar al extranjero.
Você precisa segurar sua saúde antes de viajar para o exterior.
Contexto Financeiro
Ao falar sobre seguros, 'asegurar' é frequentemente seguido por 'contra' para especificar o risco que está sendo coberto. Em português, usamos 'segurar contra'.
A confusão entre 'agarrar' e 'tomar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


