Como se diz "fixar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “fixar” é “fijar” — use 'fijar' quando se trata de estabelecer datas, preços, limites ou para prender algo firmemente, como um quadro na parede.
fijar
fee-HARfiˈxaɾ

Exemplos
Tenemos que fijar la fecha de la reunión.
Temos de fixar a data da reunião.
El gobierno fijó el precio de la leche.
O governo fixou o preço do leite.
Es importante fijar límites claros con los niños.
É importante estabelecer limites claros com as crianças.
Usando 'fijar' para decisões
Pense nesta palavra como 'cravar algo'. Tal como se crava uma tábua numa parede, usa-se este verbo quando se quer tomar uma decisão final sobre um plano. Em português, usamos mais frequentemente 'definir' ou 'marcar' neste contexto.
Não usar 'fijar' para reparações
Erro: “Voy a fijar mi coche.”
Correção: Voy a reparar mi coche.
pegar
peh-GARpeˈɣaɾ

Exemplos
Necesitas pegamento para pegar las dos piezas de madera.
Você precisa de cola para colar os dois pedaços de madeira.
La etiqueta no pega bien en esta superficie.
A etiqueta não cola bem nesta superfície.
Pegué el póster en la pared de mi habitación.
Eu colei o pôster na parede do meu quarto.
Usando 'colar' incorretamente
Erro: “La goma pegó.”
Correção: La goma se pegó. (Quando a ação está acontecendo com o objeto em si, use o reflexivo 'se pegó', similar a 'A borracha grudou'.)
sujetar
soo-heh-tarsuxeˈtaɾ

Exemplos
Sujeta los papeles con un clip.
Prenda os papéis com um clipe.
Necesitamos sujetar la estantería a la pared.
Precisamos fixar a estante na parede.
Sujeta bien la cuerda antes de bajar.
Prenda bem a corda antes de descer.
Usando 'con' com ferramentas
Ao explicar qual ferramenta você usa para prender algo, sempre use 'con' (com). Exemplo: 'sujetar con un tornillo' (prender com um parafuso). Em português, usamos 'com'.
afirmar
ah-fear-MAHRa.fiɾˈmaɾ

Exemplos
Debes afirmar la estantería a la pared.
Você deve fixar a estante na parede.
Afirmó el poste con concreto.
Ele fixou o poste com concreto.
El piloto afirmó el timón durante la tormenta.
O piloto estabilizou o leme durante a tempestade.
Físico vs. Abstrato
Este significado é usado quando algo é fisicamente tornado estável ou seguro. Pense nisso como 'tornar firme' - você pode 'afirmar' uma escada contra uma parede ou 'afirmar' seu aperto em algo.
Escolher a palavra errada
Erro: “Usar 'afirmar' para conceitos abstratos quando se deveria usar 'assegurar'.”
Correção: Na fala cotidiana, 'assegurar' é mais comumente usado para segurança física. Reserve 'afirmar' para contextos formais ou escritos.
asegurar
ah-seh-goo-RAHRaseɣuˈɾaɾ

Exemplos
El carpintero aseguró la mesa a la pared para que no se cayera.
O carpinteiro prendeu a mesa à parede para que não caísse.
Asegura la carga con estas cuerdas.
Prenda a carga com estas cordas.
Ações de Fixação
Este significado frequentemente envolve objetos físicos. Pense nisso como garantir que algo esteja estável e não se mova. É similar ao uso de 'prender' ou 'fixar' em português.
enganchar
en-gan-chareŋɡanˈtʃaɾ

Exemplos
Tienes que enganchar el remolque al coche antes de salir.
Tens de engatar o reboque ao carro antes de sair.
Cuidado, se te puede enganchar el vestido en esa rama.
Cuidado, o teu vestido pode prender-se naquele ramo.
Enganchó su abrigo en el perchero.
Ele prendeu o casaco no cabide.
Usando 'a' para conexão
Quando se prende uma coisa a outra, usa-se a preposição 'a' para indicar o ponto de conexão, como em 'enganchar A algo'.
Enganchado 'com' vs 'a'
Erro: “Enganchar con el coche.”
Correção: Enganchar al coche. Em português, dizemos 'engatar o carro' ou 'engatar ao carro', mas em espanhol, a preposição correta é 'a' quando indica o destino da conexão.
establecer
es-ta-ble-SÉRest̪aβleˈseɾ

Exemplos
Necesitamos establecer la causa exacta del problema.
Precisamos determinar a causa exata do problema.
El comité estableció el precio máximo para las entradas.
O comitê fixou o preço máximo para os ingressos.
grabar
grah-BAHRɡraˈβaɾ

Exemplos
Esa imagen se grabó en mi mente para siempre.
Aquela imagem ficou gravada na minha mente para sempre.
Sus palabras de aliento se grabaron en el corazón de los niños.
Suas palavras de encorajamento ficaram gravadas no coração das crianças.
Uso do 'Se' para Emoção
Este significado frequentemente usa a construção passiva 'se' ('se grabó') para enfatizar que a memória aconteceu com a pessoa, em vez de ela ter feito a ação ativamente.
clavar
klah-BAHRklaˈβaɾ

Exemplos
Ella clavó los ojos en el extraño.
Ela fixou os olhos no estranho.
Él clavó la mirada en el suelo de pura vergüenza.
Ele fixou o olhar no chão por pura vergonha.
Metáfora Visual
Pense nisso como 'pregar' seus olhos em um objeto para que eles não se movam.
Não confunda 'fijar' com 'pegar' ou 'sujetar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.








