Como se diz "afirmar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “afirmar” é “asegurar” — use 'asegurar' quando quiser transmitir confiança ou dar garantias sobre algo que está sendo afirmado, similar a 'garantir' em português..
asegurar
ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

Exemplos
Te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.
Eu lhe asseguro que a reunião começa às dez em ponto.
El director aseguró que el proyecto estaría terminado para el viernes.
O diretor garantiu que o projeto estaria pronto até sexta-feira.
Asegurar vs. Asegurarse
Quando você usa 'asegurar' (sem 'se'), você está fazendo uma promessa a outra pessoa. Quando você usa 'asegurarse' (com 'se'), você está verificando algo para si mesmo. Em português, a diferença é entre 'assegurar' (algo a alguém) e 'assegurar-se' (verificar algo para si).
Uso Incorreto do Subjuntivo
Erro: “Aseguro que sea verdad. (Forma verbal incorreta)”
Correção: Aseguro que es verdad. (Use a forma verbal normal (indicativo) porque 'asegurar' expressa certeza, não dúvida ou desejo. Em português, 'Asseguro que é verdade' está correto, pois a certeza anula o subjuntivo, assim como em espanhol.)
confirmar
/kon-fir-MAR//kon.fiɾˈmaɾ/

Exemplos
¿Puedes confirmar si el correo electrónico es correcto?
Você pode confirmar se o e-mail está correto?
El presidente confirmó los rumores sobre la nueva ley.
O presidente confirmou os rumores sobre a nova lei.
Ella confirmó su versión de los hechos ante el juez.
Ela afirmou sua versão dos fatos perante o juiz.
Uso Direto
Diferente de alguns verbos, 'confirmar' geralmente pede um objeto direto (a coisa que está sendo confirmada) sem precisar de preposições extras: 'Confirmo el pago' (Eu confirmo o pagamento). Em português, usamos 'confirmar o pagamento', o que é muito semelhante.
Uso incorreto de 'de'
Erro: “Voy a confirmar de la reserva.”
Correção: Voy a confirmar la reserva. (O verbo 'confirmar' age diretamente sobre o substantivo, assim como em português: 'Vou confirmar a reserva', e não 'Vou confirmar da reserva').
declarar
deh-klah-RAHR/de.klaˈɾaɾ/

Exemplos
El presidente declaró el estado de emergencia.
O presidente declarou estado de emergência.
La junta directiva declaró que las ganancias aumentaron.
O conselho de administração anunciou que os lucros aumentaram.
Usando 'Declarar' com 'Que'
Quando você usa 'declarar' para relatar um fato ou afirmação ('Eles declararam que...'), você usa a forma verbal normal (indicativo): 'Declararon que el tren venía tarde.' (Eles declararam que o trem estava atrasado.)
Confundir 'Anunciar' e 'Declarar'
Erro: “Usar 'anunciar' para declarações formais ou legais.”
Correção: Embora 'anunciar' signifique 'to announce', 'declarar' é melhor para declarações sérias e oficiais, como declarar impostos ou um estado de emergência. Em português, 'declarar' tem um peso legal ou oficial maior, similar ao nosso uso.
mantener
/man-teh-NEHR//manteˈneɾ/

Exemplos
El científico mantiene que su teoría es correcta.
O cientista mantém que sua teoria está correta.
A pesar de la evidencia, el acusado mantuvo su inocencia.
Apesar das evidências, o réu manteve sua inocência.
Declarando uma Crença
Este uso de 'mantener' é quase sempre seguido por 'que' para introduzir a crença ou declaração que você está mantendo. Por exemplo, 'Mantengo que es la mejor opción' (Eu mantenho que é a melhor opção).
sostener
soh-steh-NEHR/sosteˈneɾ/

Exemplos
El presidente sostiene que la economía mejorará pronto.
O presidente mantém (ou defende) que a economia melhorará em breve.
Ella sostuvo su argumento a pesar de la crítica.
Ela defendeu seu argumento apesar da crítica.
Los científicos sostienen la teoría del calentamiento global.
Os cientistas sustentam a teoria do aquecimento global.
Estrutura Comum
Quando usado para afirmar uma ideia, 'sostener' é frequentemente seguido por 'que' e uma declaração no modo indicativo (forma verbal normal), pois expressa certeza: 'Sostengo que tienes razón' (Eu defendo que você está certo).
mencionar
men-sio-NAR/menθjoˈnaɾ/

Exemplos
Por favor, no menciones mi nombre en la reunión.
Por favor, não mencione meu nome na reunião.
Ella mencionó que iba a viajar a Chile el próximo mes.
Ela mencionou que ia viajar para o Chile no próximo mês.
El informe menciona varios errores en el proceso.
O relatório menciona vários erros no processo.
Verbo Regular Terminando em -AR
Este é um verbo regular, o que significa que suas terminações seguem o padrão padrão para todos os verbos que terminam em -ar. Assim que você souber o padrão, poderá conjugar 'mencionar' em qualquer tempo verbal facilmente.
Objeto Direto Necessário
Em espanhol, você quase sempre precisa mencionar o quê está sendo mencionado. 'Menciono' (Eu menciono) é geralmente seguido pela coisa ou pessoa: 'Menciono el problema' (Eu menciono o problema). Em português, muitas vezes omitimos o objeto, mas em espanhol é mais comum especificá-lo.
Uso desnecessário de 'a'
Erro: “Voy a mencionar a esto.”
Correção: Voy a mencionar esto. ('Mencionar' geralmente não pede a preposição 'a', diferentemente do português onde diríamos 'mencionar a isto' ou 'falar sobre isto'. A preposição 'a' só é usada se você estiver mencionando uma pessoa: 'Menciona (a) Juan.')
A confusão entre 'mantener' e 'sostener'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





