Como se diz "confirmar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “confirmar” é “confirmar” — use 'confirmar' para verificar se algo é verdadeiro ou para tornar uma reserva oficial, como num hotel ou voo.
confirmar
kon-fir-MARkon.fiɾˈmaɾ

Exemplos
¿Puedes confirmar si el correo electrónico es correcto?
Você pode confirmar se o e-mail está correto?
El presidente confirmó los rumores sobre la nueva ley.
O presidente confirmou os rumores sobre a nova lei.
Ella confirmó su versión de los hechos ante el juez.
Ela afirmou sua versão dos fatos perante o juiz.
Necesito llamar al hotel para confirmar mi reserva.
Preciso ligar para o hotel para confirmar minha reserva.
Uso Direto
Diferente de alguns verbos, 'confirmar' geralmente pede um objeto direto (a coisa que está sendo confirmada) sem precisar de preposições extras: 'Confirmo el pago' (Eu confirmo o pagamento). Em português, usamos 'confirmar o pagamento', o que é muito semelhante.
Forma Reflexiva (Confirmarse)
Quando usado reflexivamente, 'confirmarse' frequentemente significa 'ser confirmado' ou 'tornar-se oficial', focando na mudança de status: 'El evento se confirmó ayer' (O evento foi confirmado ontem). Isso é muito parecido com o uso do reflexivo em português.
Uso incorreto de 'de'
Erro: “Voy a confirmar de la reserva.”
Correção: Voy a confirmar la reserva. (O verbo 'confirmar' age diretamente sobre o substantivo, assim como em português: 'Vou confirmar a reserva', e não 'Vou confirmar da reserva').
comprobar
kom-proh-BARkom.pɾoˈβaɾ

Exemplos
Necesitas comprobar la hora de salida del tren en la pantalla.
Você precisa verificar a hora de partida do trem no painel.
El policía comprobó mi identidad antes de dejarme pasar.
O policial confirmou minha identidade antes de me deixar passar.
Compruebo dos veces el correo electrónico antes de enviarlo.
Eu verifico o e-mail duas vezes antes de enviá-lo.
Mudança de Radical 'O' para 'UE'
No tempo presente, o 'o' muda para 'ue' quando a sílaba tônica recai sobre a raiz da palavra (ex: 'yo compruebo'). Essa mudança não ocorre nas formas de 'nós' (nosotros) e 'vós' (vosotros).
Confundir 'comprobar' e 'chequear'
Erro: “Usar 'chequear' (um verbo anglicismo) quando 'comprobar' é mais formal e apropriado para verificar fatos ou documentos.”
Correção: Use 'comprobar' quando a ação envolve confirmar a exatidão ou validade; use 'revisar' ou 'mirar' para uma simples olhada.
afirmar
ah-fear-MAHRa.fiɾˈmaɾ

Exemplos
Afirmó que había estado allí.
Ele afirmou que tinha estado lá.
El testigo afirmó la verdad de su declaración.
A testemunha confirmou a veracidade de sua declaração.
—¿Estás seguro? —Afirmativo, estoy seguro.
—Tem certeza? —Sim, tenho certeza.
Dizer 'sim' com firmeza
Em espanhol informal, as pessoas frequentemente dizem '¡Afirmativo!' ou apenas 'Afirm' como uma forma casual de dizer sim, semelhante a 'é sim!' em português.
Confundir 'afirmar' com 'fixar'
Erro: “Usar 'afirmar' quando se quer dizer 'tornar algo fisicamente firme'.”
Correção: Use 'assegurar' ou 'fixar' para o significado físico (fixar/prender algo).
reafirmar
rray-ah-feer-MARreafiɾˈmaɾ

Exemplos
El gobierno decidió reafirmar su compromiso con el medio ambiente.
O governo decidiu reafirmar o seu compromisso com o meio ambiente.
Ella reafirmó sus palabras durante la reunión.
Ela reiterou as suas palavras durante a reunião.
Necesito reafirmar mi postura ante este problema.
Preciso de confirmar a minha posição sobre este problema.
Tornando pessoal com 'se'
Quando quiser dizer que alguém se mantém firme na sua própria opinião, adicione 'se' (reafirmar-se). Por exemplo: 'Él se reafirmó en su idea' (Ele manteve-se firme na sua ideia).
É um verbo regular terminado em '-ar'
Boas notícias! Segue exatamente o mesmo padrão de 'hablar' ou 'cantar' em todos os tempos verbais.
Adicionar um 'de' desnecessário
Erro: “Reafirmo de que é verdade.”
Correção: Reafirmo que é verdade. (Não é necessário usar 'de' antes de 'que' com este verbo).
constatar
kohn-stah-TAHRkonstaˈtaɾ

Exemplos
Pudimos constatar que el motor no funcionaba.
Pudemos verificar que o motor não funcionava.
El informe permite constatar la mejoría de la economía.
O relatório nos permite notar a melhora na economia.
Los médicos pudieron constatar la recuperación del paciente.
Os médicos puderam confirmar a recuperação do paciente.
Uso de 'que' após constatar
Este verbo é quase sempre seguido pela palavra 'que' quando se descreve um fato observado, como 'Constatamos que o preço subiu'. Em português, diríamos 'Constatamos que o preço subiu'.
Construção Passiva
Em reportagens, você frequentemente verá 'se pudo constatar' (pôde ser verificado). Esta é uma forma comum de afirmar um fato sem dizer exatamente quem o verificou. Em português, seria algo como 'foi possível constatar' ou 'pôde-se constatar'.
Confusão com o português 'constatar'
Erro: “Usar 'constatar' apenas em contextos legais.”
Correção: Em espanhol, 'constatar' é usado diariamente em negócios e notícias para significar 'confirmar' ou 'perceber' fatos, embora em português 'constatar' também tenha um uso mais formal, mas ainda assim é mais comum do que apenas em contextos legais.
Confundir com 'manifestar'
Erro: “Dizer 'constatar' quando você simplesmente quer dizer 'declarar' ou 'dizer'.”
Correção: Use 'constatar' apenas quando houver evidência ou observação envolvida. Use 'decir' ou 'manifestar' se você estiver apenas falando.
corroborar
ko-rro-bo-RAHRkoroβoˈɾaɾ

Exemplos
El ADN sirvió para corroborar la identidad del sospechoso.
O DNA serviu para corroborar a identidade do suspeito.
Varios testigos pueden corroborar mi versión de los hechos.
Várias testemunhas podem respaldar minha versão dos fatos.
Los resultados del experimento corroboran nuestra hipótesis inicial.
Os resultados do experimento confirmam nossa hipótese inicial.
Verbo de Ação Direta
Este verbo age diretamente sobre a coisa que está sendo confirmada. Não é necessária uma palavra intermediária como 'com' em espanhol; diga apenas 'corroborar la historia'.
Tom Formal
Enquanto 'confirmar' é usado para coisas do dia a dia, como reservas de voos, 'corroborar' é reservado para situações sérias, como experimentos científicos ou casos legais.
Confundir com 'Colaborar'
Erro: “Necesito colaborar tu historia.”
Correção: Necesito corroborar tu historia. 'Colaborar' significa trabalhar junto; 'corroborar' significa provar um fato.
contrastar
kohn-trahs-TAHRkontɾasˈtaɾ

Exemplos
El periodista debe contrastar la noticia antes de publicarla.
O jornalista deve contrastar a notícia antes de a publicar.
Hemos contrastado los datos con tres fuentes distintas.
Contrastámos os dados com três fontes diferentes.
Es vital contrastar los resultados del experimento.
É vital contrastar os resultados do experimento.
Verificando 'Contra' algo
Mesmo neste sentido profissional, você ainda usa 'con' para indicar contra qual fonte você está a verificar a informação.
Confundir com 'Confirmar'
Erro: “Contraste que la puerta estaba cerrada.”
Correção: Confirmé que la puerta estaba cerrada. Porquê? Contrastar envolve comparar dois dados para ver se combinam ou diferem; confirmar é apenas verificar se algo é verdade.
Evitando confusão entre 'confirmar' e 'comprobar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






