Inklingo

Como se diz "entender" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraentenderé entenderuse 'entender' para a apreensão geral de informação ou significado, sendo a tradução mais direta e comum para 'entender' em português.

entender🔊A1

Use 'entender' para a apreensão geral de informação ou significado, sendo a tradução mais direta e comum para 'entender' em português.

Saiba mais →
comprender🔊A1

Utilize 'comprender' quando o foco é a assimilação mental profunda de uma informação, indicando um entendimento mais completo e reflexivo.

Saiba mais →
ver🔊B1

Use 'ver' de forma figurada para indicar que você finalmente entendeu algo, similar a 'ah, agora entendi' em português.

Saiba mais →
pillar🔊B1

Empregue 'pillar' para entender rapidamente uma piada, uma brincadeira ou um conceito informal.

Saiba mais →
pescar🔊B1

Use 'pescar' informalmente quando você não conseguiu captar ou entender algo que foi explicado, similar a 'sacar' ou 'pegar' em português.

Saiba mais →
agarrar🔊B1

Embora 'agarrar' signifique 'pegar', pode ser usado informalmente para 'pegar' uma doença ou um resfriado, mas não para entender informação abstrata.

Saiba mais →
captar🔊B2

Utilize 'captar' quando se refere a perceber ou entender algo sutilmente, como uma piada, uma intenção ou uma ideia.

Saiba mais →
leer🔊B2

Use 'leer' em sentido figurado para indicar a habilidade de entender ou interpretar o comportamento, as intenções ou a reação de pessoas ou públicos.

Saiba mais →
interpretar🔊B2

Empregue 'interpretar' quando a ação de 'entender' envolve dar um significado ou uma explicação a algo.

Saiba mais →
penetrar🔊C1

Use 'penetrar' para indicar um entendimento profundo e difícil de alcançar, geralmente aplicado a mistérios ou conceitos complexos.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

entender

en-ten-DEHRen.tenˈdeɾ

VerbA1
Use 'entender' para a apreensão geral de informação ou significado, sendo a tradução mais direta e comum para 'entender' em português.
Uma criança sorrindo abertamente enquanto uma forma de ideia brilhante e colorida surge acima de sua cabeça, simbolizando um momento súbito de entendimento ou compreensão.

Exemplos

No entiendo la pregunta.

Eu não entendo a pergunta.

¿Entiendes lo que digo?

Você entende o que estou dizendo?

Por fin entendí la película después de verla dos veces.

Eu finalmente entendi o filme depois de assisti-lo duas vezes.

Um Verbo que Muda de Forma (e → ie)

Note como o 'e' de 'entender' muda para 'ie' em algumas formas, como 'yo entiendo' (eu entendo). Mas ele permanece como 'e' quando você fala sobre 'nosotros' (nós): 'entendemos'. Isso é comum em verbos espanhóis terminados em -er.

'Entender' vs. 'Comprender'

Erro:Usar 'comprender' para fatos simples.

Correção: Ambas as palavras significam 'entender' e você pode usá-las de forma intercambiável na maioria das vezes! Mas há uma pequena diferença: use 'entender' para apreender fatos ou informações ('¿Entiendes la dirección?'). Use 'comprender' para um entendimento mais profundo e empático de uma situação ou pessoa ('Comprendo tu dolor'). Na dúvida, 'entender' é geralmente a aposta mais segura, assim como em português.

comprender

kom-pren-DERkom.pɾenˈdeɾ

VerbA1
Utilize 'comprender' quando o foco é a assimilação mental profunda de uma informação, indicando um entendimento mais completo e reflexivo.
Uma ilustração simplificada do perfil da cabeça de uma pessoa mostrando duas peças de quebra-cabeça coloridas se encaixando perfeitamente dentro do crânio, simbolizando o momento de entendimento ou assimilação de informação.

Exemplos

No comprendo la pregunta del profesor.

Eu não entendo a pergunta do professor.

¿Comprendes lo que te estoy diciendo?

Você entende o que estou lhe dizendo?

Comprendieron la complejidad del problema después de leer el informe.

Eles compreenderam a complexidade do problema depois de ler o relatório.

Usando 'Comprender' vs. 'Entender'

'Comprender' geralmente sugere uma assimilação mais profunda e completa de um tópico complexo, enquanto 'entender' é usado para compreensão geral ou para entender o que alguém diz. Na conversação diária, são frequentemente intercambiáveis.

Confundir 'Comprender' e 'Saber'

Erro:Usar 'Sé la lección' quando você quer dizer 'Eu entendo a lição.'

Correção: Use 'Comprendo la lección.' 'Saber' significa 'conhecer fatos' ou 'saber fazer algo', não 'entender um conceito'.

ver

behrˈbeɾ

VerbB1
Use 'ver' de forma figurada para indicar que você finalmente entendeu algo, similar a 'ah, agora entendi' em português.
Uma pessoa com uma lâmpada acesa acima da cabeça, simbolizando um momento de compreensão ou realização.

Exemplos

Ah, ya veo lo que quieres decir.

Ah, agora vejo o que você quer dizer.

No veo por qué es un problema.

Não vejo por que isso é um problema.

Hazlo como veas conveniente.

Faça como achar melhor.

pillar

pee-YARpiˈʎaɾ

VerbB1informal
Empregue 'pillar' para entender rapidamente uma piada, uma brincadeira ou um conceito informal.
Uma pessoa com uma lâmpada acesa aparecendo sobre a cabeça enquanto sorri.

Exemplos

Perdona, no he pillado el chiste.

Desculpe, não entendi a piada.

¿Pillas lo que te quiero decir?

Você entende o que quero dizer?

Es difícil de pillar a la primera.

É difícil de entender na primeira vez.

pescar

pes-CARpesˈkaɾ

VerbB1informal
Use 'pescar' informalmente quando você não conseguiu captar ou entender algo que foi explicado, similar a 'sacar' ou 'pegar' em português.
Um desenho estilizado de uma pessoa com uma lâmpada brilhante aparecendo subitamente acima de sua cabeça, simbolizando um momento de compreensão ou percepção.

Exemplos

El profesor explicó la fórmula tres veces, pero yo no pesqué nada.

O professor explicou a fórmula três vezes, mas eu não saquei nada (não entendi nada).

Ella intentó mentir, pero él la pescó al instante.

Ela tentou mentir, mas ele a percebeu instantaneamente (ele notou a mentira).

Uso no Negativo

Este significado é muito comum em frases negativas, significando frequentemente 'não captar' ou 'não entender nada', como 'no pesqué la broma' (eu não entendi a piada).

agarrar

ah-gah-RRAHRaɣaˈraɾ

VerbB1informal
Embora 'agarrar' signifique 'pegar', pode ser usado informalmente para 'pegar' uma doença ou um resfriado, mas não para entender informação abstrata.
A mão de uma pessoa agarrando firmemente o corrimão de metal de um ônibus amarelo em movimento, mostrando que conseguiu pegar o transporte.

Exemplos

Si no te abrigas bien, vas a agarrar un resfriado.

Se você não se agasalhar bem, você vai pegar um resfriado.

Llegamos tarde y no pudimos agarrar el último autobús.

Chegamos tarde e não conseguimos pegar o último ônibus.

Me costó un poco, pero al final agarré la idea del profesor.

Demorei um pouco, mas no final entendi a ideia do professor.

Uso Figurado

Este significado estende a ideia de 'tomar posse' a coisas não físicas, como pegar uma doença ou aproveitar uma oportunidade (pegar um ônibus). É muito similar ao uso de 'pegar' em português.

captar

kap-TARkapˈtaɾ

VerbB2
Utilize 'captar' quando se refere a perceber ou entender algo sutilmente, como uma piada, uma intenção ou uma ideia.
Uma pessoa com uma lâmpada amarela brilhante a aparecer acima da sua cabeça.

Exemplos

¿Captaste el chiste o te lo explico?

Percebeste a piada ou explico-te?

Captó de inmediato que algo andaba mal.

Ele percebeu imediatamente que algo estava errado.

Es difícil captar la ironía en otro idioma.

É difícil captar ironia noutra língua.

Captar vs. Entender

Use 'captar' quando quiser enfatizar o momento de realização ou de 'apanhar' algo subtil. 'Entender' é mais geral para compreender lógica ou linguagem.

Não usar com pessoas

Erro:Capto a mi amigo.

Correção: Entiendo a mi amigo. Você 'capta' ideias ou sinais, não geralmente as pessoas em si, a menos que queira dizer que está a 'apanhar' a vibe delas.

leer

leh-EHRleˈeɾ

VerbB2
Use 'leer' em sentido figurado para indicar a habilidade de entender ou interpretar o comportamento, as intenções ou a reação de pessoas ou públicos.
Uma pessoa está observando atentamente a linguagem corporal de outra pessoa, com uma pequena lâmpada estilizada flutuando acima da cabeça do observador, simbolizando um momento de compreensão ou interpretação.

Exemplos

Es un buen político porque sabe leer al público.

Ele é um bom político porque sabe ler o público.

El detective leyó el miedo en sus ojos.

O detetive leu o medo nos olhos dele.

Intento leer sus intenciones, pero es muy reservado.

Estou tentando ler as intenções dele, mas ele é muito reservado.

interpretar

een-tehr-preh-TARinteɾpɾeˈtaɾ

VerbB2
Empregue 'interpretar' quando a ação de 'entender' envolve dar um significado ou uma explicação a algo.
Uma pessoa olhando para uma pintura complexa e explicando-a a um amigo.

Exemplos

No sé cómo interpretar su silencio.

Não sei como interpretar o seu silêncio.

El científico interpreta los datos del experimento.

El científico interpreta los datos del experimento.

Alerta de Falso Cognato (Cuidado!)

Erro:No me interpretes mal.

Correção: Isso está correto! Parece uma tradução literal de 'Não me entenda mal' ou 'Não me interprete mal', e funciona perfeitamente em espanhol (e em português também).

penetrar

peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

VerbC1formal
Use 'penetrar' para indicar um entendimento profundo e difícil de alcançar, geralmente aplicado a mistérios ou conceitos complexos.
Uma pessoa olhando através de uma lupa para um quebra-cabeça complexo, com uma lâmpada acesa acima de sua cabeça.

Exemplos

Nadie ha podido penetrar el misterio de su desaparición.

Ninguém conseguiu desvendar o mistério de seu desaparecimento.

Sus ojos parecían penetrar mi alma.

Seus olhos pareciam penetrar minha alma.

Es difícil penetrar las intenciones reales del político.

É difícil captar as verdadeiras intenções do político.

Objetos Abstratos

Ao usar o sentido de 'compreensão', você geralmente não precisa de 'en'. Você pode 'penetrar' um mistério diretamente.

Licença Poética

Esta palavra é ótima para escrita criativa para descrever sentimentos intensos ou personagens muito inteligentes.

Usar para compreensão simples

Erro:No penetro lo que dijiste.

Correção: No entiendo lo que dijiste. Use 'penetrar' apenas para coisas muito profundas, complexas ou ocultas.

Entender vs. Comprender vs. Pillar

A confusão mais comum é entre 'entender' e 'comprender', ambos traduções diretas para 'entender'. Use 'entender' para informação geral e 'comprender' para um entendimento mais profundo. 'Pillar' é estritamente informal e usado para piadas ou conceitos rápidos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.