apresar
“apresar” significa “capturar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
capturar, prender
Também: apreender
📝 Em Ação
La policía logró apresar al fugitivo después de una larga persecución.
B1A polícia conseguiu capturar o fugitivo após uma longa perseguição.
Fueron apresados por cruzar la frontera sin documentos.
B2Eles foram presos por cruzar a fronteira sem documentos.
El pirata fue apresado y llevado ante la justicia.
C1O pirata foi capturado e levado à justiça.
apreender
Também: confiscar
📝 Em Ação
La marina apresó un buque que transportaba mercancía ilegal.
B2A marinha apreendeu um navio que transportava mercadorias ilegais.
El cargamento fue apresado en el puerto.
B2A remessa foi apreendida no porto.
Apresaron el barco enemigo durante la batalla.
C1Eles apreenderam o navio inimigo durante a batalha.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: apresar
Pergunta 1 de 3
Qual das seguintes opções é a forma correta de dizer 'Eles prenderam o ladrão'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do espanhol 'presa' (presa/captura), que vem da palavra latina 'prensus', forma de ação passada de 'prehendere', que significa 'agarrar ou pegar'.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'apresar' o mesmo que 'arrestar'?
São semelhantes, mas 'arrestar' é especificamente para contextos legais/policiais. 'Apresar' é mais amplo e pode incluir capturar inimigos em guerra ou até mesmo um pássaro pegando sua presa. Em português, 'prender' é o termo mais comum para ações policiais, enquanto 'capturar' pode ser usado em contextos mais amplos.
'Apresar' significa apressar-se?
Não! Esse é um erro comum. 'Apresar' é capturar. 'Apresurar' é apressar-se. Eles parecem semelhantes porque ambos vêm da raiz da palavra para 'agarrar' ou 'pegar', mas seus significados no espanhol moderno são muito diferentes. Em português, 'apressar-se' é o verbo correto para 'to hurry'.
Posso usar 'apresar' para animais?
Sim, é frequentemente usado na literatura ou em documentários da natureza para descrever um predador pegando sua presa (por exemplo, 'el águila apresó al conejo'). Em português, 'capturar' é comumente usado nesse contexto.

