Inklingo

dejarvssalir

dejar

/deh-HAR/

|
salir

/sah-LEER/

Nível:A2Tipo:verbsDificuldade:★★★★

💡 Regra Rápida

A Regra:

Use `dejar` para deixar *coisas* ou *pessoas* para trás. Use `salir` para deixar/sair de *lugares*.

Dica de Memorização:

Dejar = Deixar (algo para trás). Salir = Sair (de um lugar).

Exceções:
  • `Dejar de` + verbo significa 'parar de fazer algo' (ex: dejar de fumar - parar de fumar).
  • `Salir con` alguém pode significar 'sair com alguém' (ter um encontro).

📊 Tabela Comparativa

ContextodejarsalirPor quê?
Leaving WorkDejé mi almuerzo en la oficina.Salí de la oficina a las 6.`Dejar` for the object you left behind, `salir` for exiting the place.
RelationshipsElla va a dejar a su novio.Ella va a salir con sus amigos.`Dejar` means to break up with someone. `Salir con` means to go out socially.
Giving a Command¡Deja eso ahí!¡Sal de aquí!`Dejar` focuses on the object ('Leave that!'). `Salir` focuses on the person exiting a space ('Get out!').

✅ Quando Usar "dejar" / salir

dejar

Deixar (algo/alguém para trás), pôr, permitir/deixar que

/deh-HAR/

Deixar um objeto em algum lugar

Dejé mis llaves en la mesa.

Deixei minhas chaves na mesa.

Deixar uma pessoa (ou terminar um relacionamento)

Tuve que dejar a mi perro en casa.

Tive que deixar meu cachorro em casa.

Permitir ou deixar alguém fazer algo

Mis padres no me dejan salir tarde.

Meus pais não me deixam sair tarde.

Parar de fazer algo (dejar de)

Voy a dejar de comer azúcar.

Vou parar de comer açúcar.

salir

Sair/deixar (um lugar), ir para fora

/sah-LEER/

Sair de um lugar físico

Salgo de la oficina a las cinco.

Saio do escritório às cinco.

Sair socialmente

¿Salimos a cenar esta noche?

Nós vamos sair para jantar hoje à noite?

Aparecer ou sair (o sol, por exemplo)

El sol sale por la mañana.

O sol sai pela manhã.

Ter um encontro com alguém (salir con)

Ana está saliendo con Carlos.

A Ana está saindo com o Carlos.

🔄 Exemplos de Contraste

Sair de casa

Com "dejar":

Dejé la luz encendida.

Deixei a luz acesa.

Com "salir":

Salí de casa muy temprano.

Saí de casa muito cedo.

A Diferença: `Dejar` foca no que você deixou para trás (a luz). `Salir` foca na sua ação de deixar o local (a casa).

Falando sobre um parceiro

Com "dejar":

Voy a dejar a mi novio.

Vou terminar com meu namorado.

Com "salir":

Voy a salir con mi novio.

Vou sair com meu namorado.

A Diferença: `Dejar` significa terminar o relacionamento. `Salir con` significa ter um encontro ou sair socialmente. A diferença é enorme!

🎨 Comparação Visual

Tela dividida comparando dejar (deixar um objeto) vs salir (sair de um lugar).

`Dejar` é para o que você deixa para trás; `salir` é de onde você sai.

⚠️ Erros Comuns

Erro:

Salí mis llaves en casa.

Correção:

Dejé mis llaves en casa.

Por quê:

Você deixa *objetos* para trás com `dejar`. Você sai de *lugares* com `salir`. Em português, ambos são 'deixar' ou 'sair', mas em espanhol a distinção é clara.

Erro:

Dejo de mi casa a las 8.

Correção:

Salgo de mi casa a las 8.

Por quê:

Use `salir` para falar sobre sair de um lugar como sua casa. `Dejar la casa` significaria abandonar sua casa permanentemente.

📚 Gramática Relacionada

Quer entender a gramática por trás deste par? Explore estas lições para um aprofundamento:

🏷️ Palavras-Chave

🔗 Pares Relacionados

Llevar vs Traer

Tipo: verbs

Ir vs Venir

Tipo: verbs

✏️ Prática Rápida

Quiz rápido: Dejar vs Salir

Pergunta 1 de 2

Qual verbo completa a frase? 'Ayer, ___ mis llaves en el coche.'

🏷️ Tags

VerbsBeginner EssentialMost Confusing

Perguntas Frequentes

Por que não posso dizer 'Salí mi teléfono en casa'?

Porque `salir` é sobre você, a pessoa, saindo de um lugar. Ele não aceita um objeto direto como 'meu telefone'. Para falar sobre um objeto que você deixou para trás, você sempre precisa de `dejar`. Pense assim: *Você* `salir de casa` (sai de casa), e *você* `dejar el teléfono` (deixa o telefone).

'Dejar' sempre significa deixar algo por engano?

De jeito nenhum! Pode ser intencional. Por exemplo, 'Te dejé un mensaje' (Deixei uma mensagem para você) ou 'Deja los platos en el fregadero' (Deixe os pratos na pia). Significa apenas colocar algo em algum lugar e deixá-lo lá.