pararvspararse
/pah-RAHR/
/pah-RAHR-seh/
💡 Regra Rápida
Parar = parar algo/alguém. Pararse = parar a si mesmo (ou levantar-se).
Pense: Parar = Colocar o freio em algo. Pararse = Ficar em pé, ereto.
- Quando um ônibus ou trem para em sua rota, você frequentemente usa 'parar': 'El autobús para aquí.' (O ônibus para aqui.)
- Para dizer 'parar de fazer algo', você usa 'parar de + infinitivo', não 'pararse'.
📊 Tabela Comparativa
| Contexto | parar | pararse | Por quê? |
|---|---|---|---|
| A person's movement | La madre paró al niño. | El niño se paró. | Parar: someone stops someone else. Pararse: someone stops themselves. |
| A vehicle | Paré el taxi. | El taxi se paró de repente. | Parar: you actively stopped it (e.g., hailed it). Pararse: it stopped on its own (e.g., broke down). |
| An action | Para de hablar. | Se paró para hablar. | Parar de: cease an action. Pararse para: stop moving in order to do something. |
| A machine | Tienes que parar la impresora. | La impresora se paró. | Parar: you manually stop it. Pararse: it stopped working by itself. |
✅ Quando Usar "parar" / pararse
parar
Parar algo ou alguém; trazer uma ação ou processo a uma paralisação.
/pah-RAHR/
Parar um veículo ou máquina
El taxista paró el coche.
O taxista parou o carro.
Parar uma ação (parar de + infinitivo)
¡Para de hacer eso!
Pare com isso!
Parar outra pessoa
La policía me paró en la carretera.
A polícia me parou na estrada.
Uma parada programada (como um ônibus)
Este tren no para en Sevilla.
Este trem não para em Sevilha.
pararse
Parar o próprio movimento; chegar a um ponto de parada; levantar-se.
/pah-RAHR-seh/
Parar o próprio movimento
Me paré para admirar la vista.
Eu parei (me) para admirar a vista.
Levantar-se
Por favor, párate para que te pueda ver.
Por favor, levante-se para que eu possa vê-lo.
Uma máquina parar por conta própria
El reloj se paró a las tres.
O relógio parou às três.
Acabar ou terminar em algum lugar
No sé cómo el gato se paró en el techo.
Não sei como o gato foi parar no telhado.
🔄 Exemplos de Contraste
Com "parar":
El policía paró el coche.
O policial parou o carro.
Com "pararse":
El coche se paró en la autopista.
O carro parou (quebrou) na estrada.
A Diferença: 'Parar' é uma ação feita *ao* carro por uma força externa. 'Pararse' é algo que o carro faz sozinho, geralmente implicando um defeito.
Com "parar":
Su amigo lo paró antes de que cometiera un error.
O amigo dele o parou antes que ele cometesse um erro.
Com "pararse":
Se paró en seco cuando vio el precio.
Ele parou bruscamente quando viu o preço.
A Diferença: 'Parar' precisa de um objeto: alguém para alguém. 'Pararse' é reflexivo: a pessoa para o próprio movimento.
Com "parar":
Para de mover la silla, por favor.
Pare de mover a cadeira, por favor.
Com "pararse":
Párate de la silla, por favor.
Levante-se da cadeira, por favor.
A Diferença: Isto mostra os dois significados centrais muito diferentes. 'Parar de' significa cessar uma atividade. 'Pararse' frequentemente significa colocar-se de pé.
🎨 Comparação Visual

Parar: você para outra coisa. Pararse: você para a si mesmo.
⚠️ Erros Comuns
Yo paré en la calle para ver el mapa.
Yo me paré en la calle para ver el mapa.
Quando você para o movimento do seu próprio corpo, você precisa da forma reflexiva 'pararse'. 'Yo paré' implica que você parou outra coisa, como um carro. Em português, diríamos 'Eu parei na rua', mas em espanhol, o reflexivo é necessário para o sujeito parar a si mesmo.
¡Párate de quejarte!
¡Para de quejarte!
O comando para 'parar de fazer algo' é 'parar de + infinitivo'. 'Párate' significa 'Levante-se' ou 'Pare de se mover'.
El coche paró en la autopista.
El coche se paró en la autopista.
Embora 'parar' possa ser usado para paradas programadas, 'pararse' é usado para paradas inesperadas, como um carro quebrando. A primeira frase não está estritamente errada, mas a segunda é mais natural para uma pane.
📚 Gramática Relacionada
Quer entender a gramática por trás deste par? Explore estas lições para um aprofundamento:
🏷️ Palavras-Chave
✏️ Prática Rápida
Quiz rápido: Parar vs Pararse
Pergunta 1 de 3
Qual frase significa 'O relógio quebrou e parou'?
🏷️ Tags
Perguntas Frequentes
Por que o espanhol tem duas versões de 'parar'?
Não são realmente duas versões de 'parar', mas um verbo que pode ser usado reflexivamente. O pronome reflexivo 'se' muda o foco da ação de um objeto externo de volta para o sujeito. Este é um padrão comum em espanhol com muitos verbos, como ir/irse (ir/partir) e dormir/dormirse (dormir/adormecer).
Posso dizer 'Yo paré' sem dizer o que eu parei?
É raro e pode soar incompleto. Um ouvinte estaria esperando o objeto: '¿Qué paraste?' (O que você parou?). Se você quer dizer que parou seu próprio movimento, é sempre mais claro e natural dizer 'Yo me paré'.
É 'pararse' o mesmo que 'detenerse'?
São muito parecidos! 'Detenerse' é um sinônimo ligeiramente mais formal para 'pararse' (parar a si mesmo). 'La policía me detuvo' também é uma maneira mais formal de dizer 'La policía me paró'. Para a conversa cotidiana, 'parar' e 'pararse' são mais comuns.
