Inklingo

tirarvsbotar

tirar

/tee-RAHR/

|
botar

/boh-TAHR/

Nível:A2Tipo:near-synonymsDificuldade:★★★☆☆

💡 Regra Rápida

A Regra:

Use `tirar` para 'jogar' em geral. Use `botar` para 'jogar fora' (especialmente na América Latina) ou 'quicar'.

Dica de Memorização:

Pense: `Tirar` é versátil para qualquer arremesso, `Botar` é para o lixo ou para a bola quicar.

Exceções:
  • Na Espanha, 'botar' quase sempre significa 'quicar'. Usá-lo para lixo é raro.
  • Em muitos países da América Latina, 'tirar' e 'botar' são usados de forma intercambiável para 'jogar fora'.

📊 Tabela Comparativa

ContextotirarbotarPor quê?
Getting rid of trashVoy a tirar estos papeles.Voy a botar estos papeles.Both mean 'throw away'. `Tirar` is universal; `botar` is more common in Latin America.
Playing with a ballTírale la pelota al niño.Bota la pelota contra la pared.`Tirar` is to throw it *to* someone. `Botar` is to make it *bounce*.
Losing a jobTiró su carrera por la borda. (Figurative)Lo botaron del trabajo. (Direct)`Tirar` can mean to waste an opportunity. `Botar` is used colloquially to mean getting fired.
Interacting with a doorTira de la puerta para abrirla.¡No botes la puerta!`Tirar` means 'to pull'. `Botar` can colloquially mean 'to slam'.

✅ Quando Usar "tirar" / botar

tirar

Jogar (em geral), jogar fora, puxar, atirar, ou desperdiçar.

/tee-RAHR/

Jogar um objeto para alguém/algo

Tírame las llaves, por favor.

Me jogue as chaves, por favor.

Jogar fora (universal)

Tengo que tirar la basura.

Eu tenho que jogar o lixo fora.

Puxar

Para abrir, tienes que tirar de la puerta.

Para abrir, você tem que puxar a porta.

Desperdiçar

No tires tu dinero en eso.

Não desperdice seu dinheiro com isso.

botar

Jogar fora, quicar, descartar, ou demitir alguém (coloquial).

/boh-TAHR/

Quicar uma bola

A mi perro le encanta botar la pelota.

Meu cachorro adora quicar a bola.

Jogar fora (muito comum na América Latina)

¿Dónde puedo botar esta botella?

Onde posso jogar fora esta garrafa?

Demitir alguém (coloquial)

Lo botaron del trabajo por llegar tarde.

Eles o demitiram do trabalho por chegar atrasado.

Lançar um navio

Mañana van a botar el nuevo barco al mar.

Amanhã eles vão lançar o novo navio no mar.

🔄 Exemplos de Contraste

Jogando basquete

Com "tirar":

¡Tira a la canasta!

Arremesse para a cesta!

Com "botar":

Primero, aprende a botar el balón.

Primeiro, aprenda a quicar (driblar) a bola.

A Diferença: `Tirar` refere-se ao ato de jogar a bola em direção a um alvo (arremessar). `Botar` refere-se ao ato de fazê-la quicar (driblar).

Lidando com algo

Com "tirar":

Es una mala idea, estás tirando tu dinero.

É uma má ideia, você está jogando fora (desperdiçando) seu dinheiro.

Com "botar":

Voy a botar estos zapatos viejos.

Eu vou jogar fora (descartar) estes sapatos velhos.

A Diferença: `Tirar` frequentemente carrega um sentido de 'desperdiçar' algo valioso. `Botar` é mais neutro, significando simplesmente descartar ou livrar-se de algo indesejado.

🎨 Comparação Visual

Uma tela dividida mostrando 'tirar' para jogar uma bola para alguém, e 'botar' para quicar uma bola ou colocar lixo em uma lixeira.

`Tirar` é um 'jogar' geral. `Botar` é específico: para quicar ou para o lixo.

⚠️ Erros Comuns

Erro:

Bótame la pelota.

Correção:

Tírame la pelota.

Por quê:

Se você quer que alguém jogue uma bola *para você*, use `tirar`. 'Bótame la pelota' soaria como se você estivesse pedindo para a pessoa quicar a bola em você.

Erro:

En España: 'Voy a botar la basura'.

Correção:

En España: 'Voy a tirar la basura'.

Por quê:

Na Espanha, `botar` é quase exclusivamente para quicar. Usá-lo para lixo soa como um regionalismo da América Latina.

📚 Gramática Relacionada

Quer entender a gramática por trás deste par? Explore estas lições para um aprofundamento:

🏷️ Palavras-Chave

tirar
tirar
jogar
botarthrowbounce

🔗 Pares Relacionados

Aquí vs Acá

Tipo: near-synonyms

Llevar vs Traer

Tipo: verbs

✏️ Prática Rápida

Quiz rápido: Tirar vs Botar

Pergunta 1 de 2

Para dizer a um amigo para driblar o basquete, você diria...

🏷️ Tags

Near-SynonymsVerbsIntermediate

Perguntas Frequentes

Isso é principalmente uma diferença entre Espanha e América Latina?

Parcialmente, sim. A maior diferença é com o lixo. Na Espanha, você quase sempre 'tira la basura'. Na América Latina, 'botar la basura' é muito comum. Para outros significados como 'quicar' (botar) e 'puxar' (tirar), a distinção é clara em todas as regiões.

Então, posso sempre usar 'tirar' para 'jogar fora' para garantir?

Sim, usar 'tirar' para jogar o lixo fora será entendido em todos os lugares. No entanto, se você estiver em um país latino-americano, ouvirá 'botar' constantemente, então é muito importante saber o que significa.