botar
“botar” significa “jogar fora” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
jogar fora
Também: despejar, desperdiçar
📝 Em Ação
Por favor, bota la basura en el contenedor.
A1Por favor, jogue o lixo na lixeira.
No botes esa ropa, todavía está buena.
A2Não jogue essas roupas fora, elas ainda estão boas.
Estás botando el dinero en cosas que no necesitas.
B1Você está desperdiçando (jogando fora) dinheiro em coisas que não precisa.
quicar
Também: saltar
📝 Em Ação
La pelota bota muy alto.
A2A bola quica muito alto.
Tienes que botar el balón mientras corres.
B1Você tem que quicar a bola enquanto corre.
demitir
Também: expulsar
📝 Em Ação
Lo botaron del trabajo por llegar tarde.
B1Eles o demitiram do trabalho por chegar atrasado.
Si sigues haciendo ruido, te van a botar de la biblioteca.
B2Se você continuar fazendo barulho, eles vão te expulsar da biblioteca.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "botar" em espanhol:
demitir→despejar→desperdiçar→expulsar→jogar fora→quicar→saltar→🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: botar
Pergunta 1 de 3
Se você estiver no México e alguém disser 'Bota la basura', o que você deve fazer?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Provavelmente de uma raiz germânica (frâncico *bottan) que significa 'golpear' ou 'empurrar', o que levou à ideia de empurrar algo para longe ou para fora.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'botar' e 'tirar'?
Frequentemente significam a mesma coisa (jogar). 'Tirar' é mais comum na Espanha, enquanto 'botar' é a palavra preferida na América Latina para descartar lixo. Em português, 'tirar' é amplamente usado para ambos os sentidos.
'Botar' significa sempre 'quicar'?
Não. Embora signifique 'quicar' em todos os lugares, na América Latina seu significado mais frequente é 'jogar fora'. Em português, 'quicar' é o termo principal para a ação da bola.
Como digo 'demitir alguém' formalmente?
Em vez de 'botar', use o verbo 'despedir'.


