Como se diz "demitir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “demitir” é “despedir” — use 'despedir' para indicar a ação formal de dispensar alguém de um emprego, geralmente por motivos relacionados ao desempenho ou à estrutura da empresa..
despedir
/des-peh-DEER//des.peˈðiɾ/

Exemplos
Despidieron a Juan por llegar tarde todos los días.
Eles demitiram Juan por chegar atrasado todos os dias.
El jefe me dijo que si no mejoro, me despide.
O chefe me disse que se eu não melhorar, ele me demite.
Verbo com Mudança de Radical
Em muitas formas (como 'yo despido'), o 'e' no radical muda para 'i'. Este é um padrão comum para verbos 'ir' como 'pedir' (pedir) e 'servir' (servir).
echar
/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

Exemplos
Lo echaron del trabajo por llegar tarde todos los días.
Eles o demitiram do trabalho por chegar atrasado todos os dias.
Si sigues haciendo ruido, te van a echar de la biblioteca.
Se você continuar fazendo barulho, eles vão te expulsar da biblioteca.
Uso com Pronomes Reflexivos
Quando usado com um pronome reflexivo (como 'me echaron'), muitas vezes implica 'Fui eu quem foi demitido' ou 'Eles me botaram para fora'. Em português, usamos a voz passiva ('ele foi demitido') ou a forma reflexiva ('ele se demitiu' em alguns contextos), mas aqui o foco é na ação sofrida.
eche
AY-chay/ˈe.t͡ʃe/

Exemplos
Temo que mi jefe me eche si llego tarde otra vez.
Temo que meu chefe possa me demitir se eu chegar atrasado novamente.
Que el portero eche a los clientes ruidosos.
Mande o segurança expulsar os clientes barulhentos.
Uso Figurado
Este significado usa 'echar' figurativamente, significando 'jogar alguém para fora'. Requer que o verbo seja conjugado como 'eche' quando usado após verbos de influência ou emoção (como 'temer' ou 'querer').
cesar
Exemplos
La lluvia cesó justo antes de que empezara el partido.
A chuva cessou mesmo antes de a partida começar.
Confusão entre 'despedir' e 'echar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


