Inklingo

Como se diz "atirar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraatiraré tiraruse 'tirar' para o sentido de lançar ou jogar algo, especialmente com alguma força ou intenção de distância, e também para disparar uma arma em contextos informais ou gerais..

Portuguese → espanhol

tirar

/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

verboB1geral
Use 'tirar' para o sentido de lançar ou jogar algo, especialmente com alguma força ou intenção de distância, e também para disparar uma arma em contextos informais ou gerais.
Uma ilustração simples de uma flecha acertando o centro de um alvo circular preso a um fardo de feno.

Exemplos

El niño tiró la pelota muy lejos.

O menino atirou a bola muito longe.

El cazador tuvo que tirar para defenderse.

O caçador teve que atirar para se defender.

¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?

Você pode tirar uma foto minha com meu celular?

El ladrón tiró al aire para asustarlos.

O ladrão atirou para o ar para assustá-los.

Uso Fotográfico

Em muitas regiões, 'tomar una foto' ou 'sacar una foto' é mais universalmente entendido para tirar fotos, mas 'tirar una foto' é muito comum em lugares como México e América Central.

echar

/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

verboA1geral
Use 'echar' quando a ação de atirar for mais leve, como jogar algo casualmente, sem muita força, ou para expressar o ato de lançar algo em uma direção específica.
Uma pessoa joga uma pequena bola vermelha para o alto contra um fundo azul claro.

Exemplos

Ella echó un vistazo rápido al documento.

Ela atirou um olhar rápido no documento.

Ella echó la pelota al perro en el parque.

Ela jogou a bola para o cachorro no parque.

Por favor, echa la basura en el contenedor azul.

Por favor, jogue o lixo no contentor azul.

Ação Literal

No seu uso mais básico, 'echar' significa simplesmente mover um objeto pelo ar, semelhante a 'jogar' ou 'atirar' em português, mas muitas vezes implicando uma ação menos forçada ou destrutiva do que 'atirar' em alguns contextos.

disparar

verboA2geral
Use 'disparar' especificamente para o ato de disparar uma arma de fogo, enfatizando o som ou a ação do disparo.

Exemplos

El guardia disparó al aire para advertir a los intrusos.

O guarda atirou para o ar para advertir os intrusos.

tire

TEE-rehˈti.ɾe

verboA1geral
Use a forma 'tire' (do verbo 'tirar') quando se referir ao ato de jogar ou lançar algo levemente, como em um comando ou pedido direto.
Uma criança jogando alegremente uma pequena bola vermelha para o alto no céu azul.

Exemplos

Quiero que usted tire la pelota lejos.

Quero que o senhor jogue a bola para longe.

¡Tire la llave aquí, por favor!

Jogue a chave aqui, por favor!

Espero que no tire el vaso.

Espero não deixar cair o copo.

O que 'tire' significa aqui

'Tire' é a forma verbal especial (o subjuntivo) usada quando você expressa desejos, vontades ou incerteza sobre outra pessoa (eu, ele, ela, ou você formal) jogar algo.

O Comando Formal

'Tire' é também o comando educado, formal para 'você' (usted), significando 'Jogue!' ou 'Atire!'

A confusão entre 'tirar', 'echar' e 'disparar'

A principal confusão surge entre 'tirar' e 'echar' para o sentido de lançar algo. Geralmente, 'tirar' implica mais força ou distância, enquanto 'echar' é mais casual ou para lançar em uma direção. 'Disparar' é quase exclusivamente para armas de fogo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.