Inklingo

Como se diz "lançar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paralançaré lanzaruse 'lanzar' para introduzir algo novo no mercado, como um produto, uma campanha publicitária ou uma iniciativa formal..

lanzar🔊B1

Use 'lanzar' para introduzir algo novo no mercado, como um produto, uma campanha publicitária ou uma iniciativa formal.

Saiba mais →
abrir🔊B1

Utilize 'abrir' quando 'lançar' se refere a iniciar algo, como uma discussão, uma loja ou um evento.

Saiba mais →
publicar🔊B1

Use 'publicar' quando 'lançar' significa tornar público algo escrito ou criativo, como um livro, artigo ou música.

Saiba mais →
liberar🔊B1

Empregue 'liberar' quando 'lançar' se refere a divulgar informações, resultados, declarações ou produtos após um período de espera ou desenvolvimento.

Saiba mais →
iniciar🔊A1

Use 'iniciar' quando 'lançar' significa dar começo a uma atividade, processo ou evento.

Saiba mais →
echar🔊A1

Utilize 'echar' em contextos informais onde 'lançar' significa jogar ou atirar algo.

Saiba mais →
echarle🔊B2

Use 'echarle' (geralmente com 'un ojo') para traduzir a expressão 'lançar um olhar' ou 'dar uma olhada' em algo.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

lanzar

lahn-ZAHR/lanˈθaɾ/

verboB1geral
Use 'lanzar' para introduzir algo novo no mercado, como um produto, uma campanha publicitária ou uma iniciativa formal.
Um foguete colorido e estilizado decolando de uma plataforma de lançamento, cercado por nuvens de fumaça.

Exemplos

La compañía va a lanzar su nuevo teléfono el próximo mes.

A empresa vai lançar seu novo telefone no próximo mês.

El cohete se lanzó sin problemas desde la base.

O foguete foi lançado sem problemas da base.

abrir

ah-BREER/aˈβɾiɾ/

verboB1geral
Utilize 'abrir' quando 'lançar' se refere a iniciar algo, como uma discussão, uma loja ou um evento.
Um caminho de terra batida claro começa na orla de um prado e conduz a uma floresta brilhante e intocada.

Exemplos

Van a abrir una nueva tienda de café en mi barrio.

Eles vão abrir (inaugurar) uma nova cafetaria no meu bairro.

El presidente abrió el debate con una declaración.

O presidente abriu (iniciou) o debate com uma declaração.

publicar

/poo-blee-KAHR//publiˈkaɾ/

verboB1geral
Use 'publicar' quando 'lançar' significa tornar público algo escrito ou criativo, como um livro, artigo ou música.
Uma prensa de impressão ou uma pilha de livros novos de capa dura sendo colocados em uma prateleira de biblioteca.

Exemplos

El autor publicó su novela el año pasado.

O autor publicou seu romance no ano passado.

La revista publica artículos científicos cada mes.

A revista publica artigos científicos todo mês.

liberar

/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

verboB1geral
Empregue 'liberar' quando 'lançar' se refere a divulgar informações, resultados, declarações ou produtos após um período de espera ou desenvolvimento.
A mão de uma pessoa soltando suavemente um balão vermelho brilhante no ar, simbolizando o ato de lançar.

Exemplos

La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.

A empresa farmacêutica lançou os resultados dos ensaios clínicos.

El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.

O vulcão liberou uma grande quantidade de cinzas na atmosfera.

Por fin van a liberar la nueva versión del juego.

Eles finalmente vão lançar a nova versão do jogo.

Usando o Futuro

Ao falar sobre lançamentos planejados (produtos, filmes), o futuro simples ('liberará') ou o futuro imediato ('va a liberar') são muito comuns.

iniciar

ee-nee-SYAR/i.niˈsjar/

verboA1geral
Use 'iniciar' quando 'lançar' significa dar começo a uma atividade, processo ou evento.
Um corredor com traje colorido posicionado na linha de partida em uma pista clara, pronto para disparar, simbolizando o início de uma corrida.

Exemplos

Necesitamos iniciar la reunión a las diez en punto.

Precisamos começar a reunião exatamente às dez horas em ponto.

El presidente inició una nueva investigación sobre el caso.

O presidente deu início a uma nova investigação sobre o caso.

Uso Transitivo

Quando você usa 'iniciar' desta forma, ele sempre precisa 'começar' algo diretamente. Por exemplo, 'iniciar el coche' (dar partida no carro).

Confundindo Início/Começo

Erro:La clase inicia a las tres.

Correção: A aula começa às três. ('Empezar' ou 'comenzar' são geralmente melhores quando o sujeito começa por si só, como uma aula ou um filme.)

echar

/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

verboA1informal
Utilize 'echar' em contextos informais onde 'lançar' significa jogar ou atirar algo.
Uma pessoa joga uma pequena bola vermelha para o alto contra um fundo azul claro.

Exemplos

Ella echó la pelota al perro en el parque.

Ela jogou a bola para o cachorro no parque.

Por favor, echa la basura en el contenedor azul.

Por favor, jogue o lixo no contentor azul.

Ação Literal

No seu uso mais básico, 'echar' significa simplesmente mover um objeto pelo ar, semelhante a 'jogar' ou 'atirar' em português, mas muitas vezes implicando uma ação menos forçada ou destrutiva do que 'atirar' em alguns contextos.

echarle

eh-CHAR-leh/eˈtʃaɾle/

verboB2informal
Use 'echarle' (geralmente com 'un ojo') para traduzir a expressão 'lançar um olhar' ou 'dar uma olhada' em algo.
Um personagem de desenho animado com olhos arregalados e curiosos espiando rapidamente com a cabeça ao redor da moldura de uma porta amarela brilhante para olhar algo invisível.

Exemplos

Échale un ojo a los niños mientras hago la cena.

Fique de olho nas crianças enquanto eu preparo o jantar.

Si necesitas ayuda, con gusto le echo una mano.

Se você precisar de ajuda, terei prazer em lhe dar uma mão (ajudar).

Confusão entre 'lanzar' e 'abrir'/'iniciar'

A confusão mais comum é usar 'lanzar' quando o correto seria 'abrir' ou 'iniciar'. Lembre-se: 'lanzar' é mais usado para produtos, campanhas ou inovações de mercado, enquanto 'abrir' e 'iniciar' são mais gerais para começar algo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.