Como se diz "lançar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “lançar” é “echar” — use 'echar' para o sentido mais geral de atirar, jogar ou deitar algo fora. É uma palavra muito comum e versátil no dia a dia.
echar
eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

Exemplos
Ella echó la pelota al perro en el parque.
Ela jogou a bola para o cachorro no parque.
Por favor, echa la basura en el contenedor azul.
Por favor, jogue o lixo no contentor azul.
Ação Literal
No seu uso mais básico, 'echar' significa simplesmente mover um objeto pelo ar, semelhante a 'jogar' ou 'atirar' em português, mas muitas vezes implicando uma ação menos forçada ou destrutiva do que 'atirar' em alguns contextos.
iniciar
ee-nee-SYARi.niˈsjar

Exemplos
Necesitamos iniciar la reunión a las diez en punto.
Precisamos começar a reunião exatamente às dez horas em ponto.
El presidente inició una nueva investigación sobre el caso.
O presidente deu início a uma nova investigação sobre o caso.
Uso Transitivo
Quando você usa 'iniciar' desta forma, ele sempre precisa 'começar' algo diretamente. Por exemplo, 'iniciar el coche' (dar partida no carro).
Confundindo Início/Começo
Erro: “La clase inicia a las tres.”
Correção: A aula começa às três. ('Empezar' ou 'comenzar' são geralmente melhores quando o sujeito começa por si só, como uma aula ou um filme.)
lanzar
lahn-ZAHRlanˈθaɾ

Exemplos
La compañía va a lanzar su nuevo teléfono el próximo mes.
A empresa vai lançar seu novo telefone no próximo mês.
El cohete se lanzó sin problemas desde la base.
O foguete foi lançado sem problemas da base.
arrojar
ah-roh-HAHRaroˈxar

Exemplos
El atleta arrojó la jabalina muy lejos.
O atleta atirou o dardo muito longe.
No arrojes basura al suelo.
Não atires lixo no chão.
Se arrojó al agua para salvar al niño.
Ele atirou-se à água para salvar a criança.
Arrojar vs. Tirar
'Arrojar' é mais formal e implica mais força ou violência do que a palavra comum 'tirar'. Em português, 'atirar' e 'lançar' são mais comuns para este sentido, enquanto 'tirar' pode ter outros significados como 'remover' ou 'puxar'.
Ação vs. Movimento
Quando usado com 'se' (arrojarse), significa que a pessoa está a saltar ou a mergulhar num lugar. Em português, usamos 'atirar-se' ou 'lançar-se'.
Confundir com Arrodillar
Erro: “Me arrojo para rezar.”
Correção: Me arrodillo para rezar. (Arrojar é atirar; arrodillar é ajoelhar-se). Em português, 'arrojar' não se confunde com 'ajoelhar', mas é importante distinguir 'atirar' de 'ajoelhar'.
disparar
dis-pah-RAHRdis.paˈɾaɾ

Exemplos
El cazador tuvo que disparar dos veces.
O caçador teve que atirar duas vezes.
No puedes disparar un arma sin permiso.
Você não pode dar um tiro com uma arma sem permissão.
Verbo de Ação Direta
Neste sentido, 'disparar' é um verbo transitivo, o que significa que precisa de um objeto direto (a coisa que está sendo atirada), como 'disparar la flecha' (atirar a flecha). Em português, usamos 'atirar' ou 'dar um tiro em'.
Confundir 'Disparar' e 'Lanzar'
Erro: “Usar 'disparar' para jogar algo com a mão (ex: 'disparar una pelota').”
Correção: Use 'lançar' ou 'atirar' para jogar com a mão. 'Disparar' implica uma força mecânica ou propulsão rápida, geralmente vinda de um dispositivo, como 'dar um tiro'.
abrir
ah-BREERaˈβɾiɾ

Exemplos
Van a abrir una nueva tienda de café en mi barrio.
Eles vão abrir (inaugurar) uma nova cafetaria no meu bairro.
El presidente abrió el debate con una declaración.
O presidente abriu (iniciou) o debate com uma declaração.
asentar
ah-sen-TARasenˈtaɾ

Exemplos
Primero tenemos que asentar las bases del negocio.
Primeiro temos que lançar as bases do negócio.
El edificio se asienta sobre un terreno firme.
O edifício assenta/está assentado em terreno firme.
Asentó la taza sobre el plato con suavidad.
Ele colocou a chávena no prato gentilmente.
A Mudança de Radical
Para a maioria dos significados, o 'e' muda para 'ie' quando é tónico (como em 'asiento' ou 'asientas'), mas permanece 'e' nas formas 'nós' e 'vós/vocês'.
Asentar vs. Sentar
Use 'sentar' para sentar-se numa cadeira, mas use 'asentar' para fixar algo firmemente no lugar ou estabelecer uma base. Em português, usamos 'sentar' para ambos os casos, mas 'assentar' tem um sentido mais específico de fixar ou estabelecer.
Esquecer a mudança de radical
Erro: “Yo asento las bases.”
Correção: Yo asiento las bases. (Lembra-te da mudança de e -> ie!)
esparcir
es-par-SEEResparˈθir

Exemplos
El campesino empezó a esparcir las semillas por el campo.
O agricultor começou a espalhar as sementes pelo campo.
No debes esparcir rumores si no estás seguro de que son ciertos.
Você não deve espalhar boatos se não tiver certeza de que são verdadeiros.
Esparció un poco de azúcar sobre el pastel.
Ela espalhou um pouco de açúcar sobre o bolo.
A troca ortográfica na forma 'eu'
Quando você diz 'eu espalho' (esparzo), o 'c' muda para 'z'. Isso ajuda a manter o som suave de 's' antes do 'o'.
Espalhar vs. Untar
Use 'esparcir' para itens que você joga ou lança (como areia ou notícias). Use 'untar' se você estiver esfregando algo, como manteiga na torrada.
A confusão entre 'c' e 'z'
Erro: “Yo esparco.”
Correção: Yo esparzo. (Verbos terminados em consoante + cir sempre usam 'z' antes de 'o' ou 'a' para manter o som correto.)
publicar
poo-blee-KAHRpubliˈkaɾ

Exemplos
El autor publicó su novela el año pasado.
O autor publicou seu romance no ano passado.
La revista publica artículos científicos cada mes.
A revista publica artigos científicos todo mês.
estrenar
es-tre-NARestɾeˈnaɾ

Exemplos
La nueva película de Marvel se estrena este viernes.
O novo filme da Marvel estreia nesta sexta-feira.
El teatro va a estrenar una obra clásica el próximo mes.
O teatro vai estrear uma peça clássica no próximo mês.
Usando 'se' com estreias
Quando um filme estreia, frequentemente dizemos 'se estrena' (ele estreia) porque o filme é a coisa que está sendo mostrada pela primeira vez. Em português, usamos 'estrear' de forma direta: 'o filme estreia'.
liberar
lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

Exemplos
La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.
A empresa farmacêutica lançou os resultados dos ensaios clínicos.
El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.
O vulcão liberou uma grande quantidade de cinzas na atmosfera.
Por fin van a liberar la nueva versión del juego.
Eles finalmente vão lançar a nova versão do jogo.
Usando o Futuro
Ao falar sobre lançamentos planejados (produtos, filmes), o futuro simples ('liberará') ou o futuro imediato ('va a liberar') são muito comuns.
introducir
een-tro-doo-SEERintɾoduˈsiɾ

Exemplos
La empresa quiere introducir un nuevo modelo de negocio.
A empresa quer introduzir um novo modelo de negócio.
El gobierno ha introducido nuevas leyes ambientales.
O governo implementou novas leis ambientais.
El autor introduce un tema polémico al final del libro.
O autor introduz um tópico controverso no final do livro.
Uso Abstrato
Use este significado quando estiver movendo uma ideia de 'não existir' para 'existir' em um grupo ou sistema.
editar
eh-dee-TAHRe.ðiˈtaɾ

Exemplos
La editorial va a editar su novela el próximo mes.
A editora vai publicar o seu romance no próximo mês.
Este libro fue editado originalmente en España.
Este livro foi originalmente publicado em Espanha.
Queremos editar una revista para los estudiantes.
Queremos publicar uma revista para os alunos.
Diferença do Português 'Editar'
Em português, 'editar' geralmente refere-se apenas a corrigir textos ou a preparar conteúdo digital. Em espanhol, 'editar' também abrange o negócio de realmente imprimir e lançar um livro.
echarle
eh-CHAR-leheˈtʃaɾle

Exemplos
Échale un ojo a los niños mientras hago la cena.
Fique de olho nas crianças enquanto eu preparo o jantar.
Si necesitas ayuda, con gusto le echo una mano.
Se você precisar de ajuda, terei prazer em lhe dar uma mão (ajudar).
zarpar
sar-PARθarˈpaɾ

Exemplos
Zarpamos hacia una nueva aventura empresarial.
Estamos a embarcar numa nova aventura empresarial.
Uso metafórico
Pode usar esta palavra para descrever o início de algo grande, como um casamento ou um negócio, para lhe dar um toque poético.
Confusão entre 'lanzar', 'iniciar' e 'abrir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.














