Como se diz "lançar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “lançar” é “lanzar” — use 'lanzar' para introduzir algo novo no mercado, como um produto, uma campanha publicitária ou uma iniciativa formal..
lanzar
lahn-ZAHR/lanˈθaɾ/

Exemplos
La compañía va a lanzar su nuevo teléfono el próximo mes.
A empresa vai lançar seu novo telefone no próximo mês.
El cohete se lanzó sin problemas desde la base.
O foguete foi lançado sem problemas da base.
abrir
ah-BREER/aˈβɾiɾ/

Exemplos
Van a abrir una nueva tienda de café en mi barrio.
Eles vão abrir (inaugurar) uma nova cafetaria no meu bairro.
El presidente abrió el debate con una declaración.
O presidente abriu (iniciou) o debate com uma declaração.
publicar
/poo-blee-KAHR//publiˈkaɾ/

Exemplos
El autor publicó su novela el año pasado.
O autor publicou seu romance no ano passado.
La revista publica artículos científicos cada mes.
A revista publica artigos científicos todo mês.
liberar
/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

Exemplos
La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.
A empresa farmacêutica lançou os resultados dos ensaios clínicos.
El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.
O vulcão liberou uma grande quantidade de cinzas na atmosfera.
Por fin van a liberar la nueva versión del juego.
Eles finalmente vão lançar a nova versão do jogo.
Usando o Futuro
Ao falar sobre lançamentos planejados (produtos, filmes), o futuro simples ('liberará') ou o futuro imediato ('va a liberar') são muito comuns.
iniciar
ee-nee-SYAR/i.niˈsjar/

Exemplos
Necesitamos iniciar la reunión a las diez en punto.
Precisamos começar a reunião exatamente às dez horas em ponto.
El presidente inició una nueva investigación sobre el caso.
O presidente deu início a uma nova investigação sobre o caso.
Uso Transitivo
Quando você usa 'iniciar' desta forma, ele sempre precisa 'começar' algo diretamente. Por exemplo, 'iniciar el coche' (dar partida no carro).
Confundindo Início/Começo
Erro: “La clase inicia a las tres.”
Correção: A aula começa às três. ('Empezar' ou 'comenzar' são geralmente melhores quando o sujeito começa por si só, como uma aula ou um filme.)
echar
/eh-CHAR//eˈt͡ʃaɾ/

Exemplos
Ella echó la pelota al perro en el parque.
Ela jogou a bola para o cachorro no parque.
Por favor, echa la basura en el contenedor azul.
Por favor, jogue o lixo no contentor azul.
Ação Literal
No seu uso mais básico, 'echar' significa simplesmente mover um objeto pelo ar, semelhante a 'jogar' ou 'atirar' em português, mas muitas vezes implicando uma ação menos forçada ou destrutiva do que 'atirar' em alguns contextos.
echarle
eh-CHAR-leh/eˈtʃaɾle/

Exemplos
Échale un ojo a los niños mientras hago la cena.
Fique de olho nas crianças enquanto eu preparo o jantar.
Si necesitas ayuda, con gusto le echo una mano.
Se você precisar de ajuda, terei prazer em lhe dar uma mão (ajudar).
Confusão entre 'lanzar' e 'abrir'/'iniciar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






