Inklingo

Como se diz "emitir" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraemitiré emitiruse para emitir luz, som, odores, ou quando se refere a documentos, relatórios ou moeda em um sentido geral. É a tradução mais direta e comum.

emitir🔊B1

Use para emitir luz, som, odores, ou quando se refere a documentos, relatórios ou moeda em um sentido geral. É a tradução mais direta e comum.

Saiba mais →
desprender🔊B2

Utilize quando algo (como um cheiro, calor ou luz) se liberta ou emana naturalmente de uma fonte.

Saiba mais →
emanar🔊B2

Empregue para descrever odores ou calor que se originam ou irradiam de uma fonte.

Saiba mais →
exhalar🔊B2

Use para descrever a liberação de um cheiro ou som, similar a 'desprender' ou 'emanar', mas com uma conotação de 'soltar'.

Saiba mais →
expulsar🔊B2

Aplique quando se trata de expelir fumo, gás ou outras substâncias, como em erupções vulcânicas ou emissões industriais.

Saiba mais →
cursar🔊B2

Use para indicar que um processo formal, como uma solicitação ou pedido, foi iniciado ou encaminhado dentro de uma instituição.

Saiba mais →
dictar🔊B2

Utilize quando se trata de proferir oficialmente uma sentença, uma lei ou uma ordem.

Saiba mais →
extender🔊B2

Empregue quando um documento oficial, como uma receita médica ou um certificado, é escrito ou fornecido por uma autoridade.

Saiba mais →
pronunciar🔊B2

Use especificamente para proferir uma sentença legal ou um veredicto, ou um discurso.

Saiba mais →
lanzar🔊B2

Aplique quando se emite um grito, um aviso ou uma ameaça, indicando um ato súbito e expressivo.

Saiba mais →
liberar🔊B1

Use quando resultados, informações ou produtos são lançados ou tornados públicos.

Saiba mais →
proyectar🔊B1

Utilize quando se exibe ou se mostra algo, como um filme numa tela.

Saiba mais →
girar🔊B1

Empregue especificamente para a emissão de documentos financeiros como cheques ou ordens de pagamento.

Saiba mais →
despedir🔊C1

Use quando uma chaminé ou fonte similar expele fumaça ou um odor forte.

Saiba mais →
impartir🔊C1

Utilize em contextos formais para 'ministrar' ou 'conceder', como justiça, conhecimento ou um curso.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

emitir

eh-mee-TEERe.mi.'tiɾ

verboB1geral
Use para emitir luz, som, odores, ou quando se refere a documentos, relatórios ou moeda em um sentido geral. É a tradução mais direta e comum.
Uma ilustração colorida de uma torre de rádio alta em pé numa colina, enviando ondas de sinal brilhantes e pulsantes para o céu.

Exemplos

La radio emite música clásica por la noche.

A estação de rádio transmite música clássica à noite.

Ese radiador emite mucho calor.

Esse radiador emite muito calor.

Las antenas emiten señales de satélite.

As antenas transmitem sinais de satélite.

El gobierno emitió un comunicado oficial.

O governo emitiu um comunicado oficial.

É um verbo regular terminado em '-ir'

Boas notícias! Este verbo segue o padrão normal para verbos terminados em -ir, portanto, não há alterações ortográficas estranhas para memorizar.

Transmitir vs. Enviar

Enquanto 'enviar' significa mandar um objeto físico, use 'emitir' para coisas que viajam como ondas, como Wi-Fi ou programas de TV. Em português, 'transmitir' é mais comum para ondas, mas 'emitir' também pode ser usado.

Emissão Formal

Em contextos oficiais, use 'emitir' para lançar documentos ou dinheiro. Isso implica que a fonte tem a autoridade para torná-lo válido. Em português, 'emitir' é o termo padrão para estes casos.

Evite usar 'broadcastar'

Erro:Estão broadcastando o jogo.

Correção: Estão transmitindo o jogo. O português não usa uma versão 'aportuguesada' de 'broadcast'.

Não usar para 'dar' (dar)

Erro:Me emitiu um presente.

Correção: Me deu um presente. 'Emitir' é para coisas formais como relatórios ou votos, não presentes pessoais.

emitir

verboB2formal
Use para documentos, relatórios ou moeda, indicando a emissão oficial de algo tangível ou formal.

Exemplos

El gobierno emitió un comunicado oficial.

O governo emitiu um comunicado oficial.

desprender

des-pren-DERdespɾenˈdeɾ

verboB2geral
Utilize quando algo (como um cheiro, calor ou luz) se liberta ou emana naturalmente de uma fonte.
Uma tigela fumegante de sopa com linhas onduladas visíveis representando um aroma agradável subindo no ar.

Exemplos

Las flores desprenden un aroma delicioso por la mañana.

As flores emitem um perfume delicioso pela manhã.

El motor desprende mucho calor después de un viaje largo.

O motor libera muito calor após uma longa viagem.

Su sonrisa desprende una alegría contagiosa.

Seu sorriso irradia uma alegria contagiante.

Ações Invisíveis

Ao contrário do primeiro significado, aqui a palavra descreve algo 'fluindo' de uma fonte, como gás, luz ou sentimentos.

emanar

eh-mah-NAHRemaˈnaɾ

verboB2geral
Empregue para descrever odores ou calor que se originam ou irradiam de uma fonte.
Um fluxo suave de vapor subindo de uma xícara de chá quente.

Exemplos

Un delicioso aroma a café emanaba de la cocina.

Um delicioso aroma de café emanava da cozinha.

El vapor emana de las alcantarillas en invierno.

Vapor emana dos esgotos no inverno.

Podíamos sentir el calor que emanaba de la hoguera.

Podíamos sentir o calor que emanava da fogueira.

Fluxo Natural

Use esta palavra quando algo flui para fora de forma natural e contínua, como uma nascente de água ou um cheiro. Em português, usamos frequentemente 'emanar' ou 'exalar' para cheiros e 'brotar' ou 'fluir' para líquidos.

Uso incorreto de 'de'

Erro:La flor emana de perfume.

Correção: La flor emana perfume.

exhalar

eks-ah-LAHReksaˈlaɾ

verboB2geral
Use para descrever a liberação de um cheiro ou som, similar a 'desprender' ou 'emanar', mas com uma conotação de 'soltar'.
Uma flor roxa desabrochando com pequenas linhas onduladas subindo dela para representar um doce aroma sendo liberado.

Exemplos

La flor exhalaba un aroma delicioso.

A flor emitia um aroma delicioso.

Ella exhaló un suspiro de alivio cuando vio que estaba a salvo.

Ela soltou um suspiro de alívio quando viu que estava segura.

El pantano exhalaba gases tóxicos.

O pântano estava emitindo gases tóxicos.

Uso Abstrato

Pode usar este verbo para sons como suspiros ou gemidos, não apenas para ar ou cheiros. Torna a sua escrita mais elegante.

expulsar

ex-pool-SAReks.pulˈsaɾ

verboB2geral
Aplique quando se trata de expelir fumo, gás ou outras substâncias, como em erupções vulcânicas ou emissões industriais.
Uma chaminé alta a libertar um fluxo constante de fumo branco no céu azul.

Exemplos

El volcán empezó a expulsar ceniza y humo.

O vulcão começou a emitir cinzas e fumo.

El motor expulsa demasiados gases contaminantes.

O motor emite gases poluentes em excesso.

El cuerpo intenta expulsar el virus.

O corpo tenta expulsar o vírus.

Ação Física

Ao contrário dos outros significados, quando 'expulsar' é usado para objetos ou fumo, não se usa a preposição 'a' antes do objeto. Em português, a estrutura é semelhante: 'emitir fumo', 'expulsar o vírus'.

cursar

koor-SAHRkuɾˈsaɾ

verboB2formal
Use para indicar que um processo formal, como uma solicitação ou pedido, foi iniciado ou encaminhado dentro de uma instituição.
Uma mão a colocar um papel formal numa caixa de entrada de madeira sobre uma secretária limpa.

Exemplos

La secretaría ya cursó su solicitud de beca.

O escritório já processou a sua candidatura à bolsa.

Debemos cursar una invitación formal al director.

Devemos enviar um convite formal ao diretor.

O Verbo da Burocracia

Num contexto formal, 'cursar' descreve o movimento de um documento desde o recebimento até ser tratado ou enviado para a próxima etapa. Em português, 'processar' ou 'tramitar' são mais comuns para este sentido.

dictar

deek-TARdikˈtaɾ

verboB2formal
Utilize quando se trata de proferir oficialmente uma sentença, uma lei ou uma ordem.
Um juiz em um robe preto sentado em um alto banco de madeira, segurando um martelo de madeira.

Exemplos

El juez dictó la sentencia esta mañana.

O juiz emitiu a sentença esta manhã.

El gobierno dictó nuevas leyes para el tráfico.

O governo emitiu novas leis para o trânsito.

No dejes que otros dicten tu destino.

Não deixe que outros ditem seu destino.

Autoridade Abstrata

Você pode usar esta palavra ao falar sobre sentimentos ou intuição 'ditando' suas ações, assim como um juiz julga um caso (por exemplo, 'lo que dicte el corazón'). Em português, usamos verbos como 'guiar' ou 'comandar': 'o que o coração ditar/guiar'.

extender

eks-ten-DEHReks.tenˈdeɾ

verboB2formal
Empregue quando um documento oficial, como uma receita médica ou um certificado, é escrito ou fornecido por uma autoridade.
Uma mão segurando uma pena dourada formal, entregando um grande pergaminho de papel com um selo de cera vermelha a outra pessoa.

Exemplos

El doctor me extendió una receta para la tos.

O médico emitiu-me uma receita para a tosse.

Le extendieron un certificado de excelencia.

Eles emitiram-lhe um certificado de excelência.

El banco extendió un cheque a su nombre.

O banco redigiu um cheque em seu nome.

Porquê 'Extender' para documentos?

Em espanhol, a ideia é que se está a 'esticar' ou 'estender' a tinta e a informação formal no papel para o tornar oficial. Em português, usamos 'emitir' ou 'redigir' para este sentido.

pronunciar

pro-noon-syahrpɾonunˈsjaɾ

verboB2formal
Use especificamente para proferir uma sentença legal ou um veredicto, ou um discurso.
Uma pessoa em pé atrás de um pódio de madeira falando para uma audiência.

Exemplos

El director pronunció un discurso muy emotivo.

O diretor proferiu um discurso muito emotivo.

El juez pronunciará la sentencia el próximo lunes.

O juiz emitirá a sentença na próxima segunda-feira.

Es el momento de que el gobierno se pronuncie sobre la crisis.

É hora do governo tomar uma posição sobre a crise.

Pronunciar vs. Dar

Enquanto em português dizemos 'fazer um discurso' ou 'dar um discurso', em espanhol usamos 'pronunciar un discurso' para um tom mais formal e correto.

O Uso Reflexivo

Quando alguém diz 'pronunciarse sobre algo', não está falando sobre como dizer uma palavra; significa 'manifestar sua opinião' ou 'tomar um lado'.

Verbo errado para discursos

Erro:Él hizo un discurso.

Correção: Él pronunció un discurso. Usar 'pronunciar' faz você soar muito mais avançado e natural.

lanzar

lahn-ZAHRlanˈθaɾ

verboB2geral
Aplique quando se emite um grito, um aviso ou uma ameaça, indicando um ato súbito e expressivo.
Uma figura de desenho animado em pé em uma pequena colina, juntando as mãos ao redor da boca e gritando alto, ilustrado por linhas visuais fortes indicando ondas sonoras.

Exemplos

El público lanzó un grito de alegría al ver al cantante.

O público soltou um grito de alegria ao ver o cantor.

El director lanzó una advertencia severa a los empleados.

O diretor emitiu um aviso severo aos funcionários.

liberar

lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

verboB1geral
Use quando resultados, informações ou produtos são lançados ou tornados públicos.
A mão de uma pessoa soltando suavemente um balão vermelho brilhante no ar, simbolizando o ato de lançar.

Exemplos

La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.

A empresa farmacêutica lançou os resultados dos ensaios clínicos.

El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.

O vulcão liberou uma grande quantidade de cinzas na atmosfera.

Por fin van a liberar la nueva versión del juego.

Eles finalmente vão lançar a nova versão do jogo.

Usando o Futuro

Ao falar sobre lançamentos planejados (produtos, filmes), o futuro simples ('liberará') ou o futuro imediato ('va a liberar') são muito comuns.

proyectar

pro-yek-TARpɾojekˈtaɾ

verboB1geral
Utilize quando se exibe ou se mostra algo, como um filme numa tela.
Um feixe de luz de um dispositivo exibindo uma paisagem colorida de montanha numa parede branca.

Exemplos

Van a proyectar la película en la pared del edificio.

Vão projetar o filme na parede do edifício.

Estamos proyectando una nueva estrategia de ventas para el próximo año.

Estamos planejando uma nova estratégia de vendas para o próximo ano.

El árbol proyecta una sombra muy larga por la tarde.

A árvore projeta uma sombra muito longa à tarde.

Usando 'a' com Proyectar

Ao falar de projetar uma imagem 'sobre' algo, use a preposição 'a' ou 'sobre'. Por exemplo: 'Proyectar luz sobre la mesa'.

Um Poderoso Regular

Este verbo segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar', você já sabe conjugar 'proyectar'!

Planejar vs. Fazer

Erro:Usar 'proyectar' quando você quer dizer que está realmente fazendo a tarefa agora.

Correção: Use 'proyectar' para a fase de design ou pensamento. Se você está fazendo, use 'hacer' ou 'realizar'.

girar

hee-RAHRxiˈɾaɾ

verboB1financeiro
Empregue especificamente para a emissão de documentos financeiros como cheques ou ordens de pagamento.
Uma mão colocando um documento financeiro retangular e em branco sobre uma mesa de madeira, simbolizando a emissão.

Exemplos

La empresa debe girar un cheque al proveedor mañana.

A empresa deve emitir um cheque ao fornecedor amanhã.

¿Puedes girarme 50 euros por Western Union?

Você pode me transferir 50 euros pelo Western Union?

Requisito de Substantivo Específico

Neste contexto, 'girar' quase sempre precisa de um objeto financeiro logo após, como 'un cheque' (um cheque) ou 'un giro' (uma ordem de pagamento/transferência).

despedir

des-peh-DEERdes.peˈðiɾ

verboC1geral
Use quando uma chaminé ou fonte similar expele fumaça ou um odor forte.
Uma rosa vermelha vibrante em um vaso simples, com linhas onduladas visíveis emanando de suas pétalas, simbolizando o cheiro.

Exemplos

La chimenea despide mucho humo al principio.

A chaminé exala muita fumaça no início.

Esa flor despide un aroma muy dulce.

Aquela flor exala um aroma muito doce.

Uso Transitivo

Neste sentido, 'despedir' é usado transitivamente, o que significa que precisa de um objeto (o que está sendo exalado), como 'humo' (fumaça) ou 'olor' (cheiro).

impartir

eem-par-TEERim.paɾ.ˈtiɾ

verboC1formal
Utilize em contextos formais para 'ministrar' ou 'conceder', como justiça, conhecimento ou um curso.
Um martelo de madeira repousando sobre um bloco de madeira maciça.

Exemplos

Los jueces tienen el deber de impartir justicia con imparcialidad.

Os juízes têm o dever de administrar justiça com imparcialidade.

El director impartió instrucciones precisas a todo el personal.

O diretor emitiu instruções precisas a todo o pessoal.

Poder Oficial

Este uso da palavra implica autoridade. Apenas alguém em uma posição elevada (juiz, general, CEO) tipicamente 'imparte' justiça ou ordens.

Erro comum: 'Emitir' vs. Odores e Fumaça

Muitos aprendizes usam 'emitir' em espanhol para tudo. Lembre-se que para odores e fumaça, 'desprender', 'emanar', 'exhalar' ou 'expulsar' são frequentemente mais naturais e específicos. 'Emitir' é mais geral ou para documentos e som/luz.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.