Inklingo

Como se diz "emitir" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraemitiré liberaruse 'liberar' quando 'emitir' se refere a tornar algo público ou disponível, como resultados, informações ou substâncias..

Portuguese → espanhol

liberar

/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

verboB1geral
Use 'liberar' quando 'emitir' se refere a tornar algo público ou disponível, como resultados, informações ou substâncias.
A mão de uma pessoa soltando suavemente um balão vermelho brilhante no ar, simbolizando o ato de lançar.

Exemplos

La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.

A empresa farmacêutica lançou os resultados dos ensaios clínicos.

El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.

O vulcão liberou uma grande quantidade de cinzas na atmosfera.

Por fin van a liberar la nueva versión del juego.

Eles finalmente vão lançar a nova versão do jogo.

Usando o Futuro

Ao falar sobre lançamentos planejados (produtos, filmes), o futuro simples ('liberará') ou o futuro imediato ('va a liberar') são muito comuns.

despedir

/des-peh-DEER//des.peˈðiɾ/

verboC1geral
Escolha 'despedir' quando 'emitir' se refere à produção e liberação de algo no ambiente, como fumaça, odor ou som.
Uma rosa vermelha vibrante em um vaso simples, com linhas onduladas visíveis emanando de suas pétalas, simbolizando o cheiro.

Exemplos

La chimenea despide mucho humo al principio.

A chaminé exala muita fumaça no início.

Esa flor despide un aroma muy dulce.

Aquela flor exala um aroma muito doce.

Uso Transitivo

Neste sentido, 'despedir' é usado transitivamente, o que significa que precisa de um objeto (o que está sendo exalado), como 'humo' (fumaça) ou 'olor' (cheiro).

girar

hee-RAHR/xiˈɾaɾ/

verboB1financeiro
Use 'girar' especificamente no contexto financeiro, ao se referir à emissão de cheques ou outros instrumentos de pagamento.
Uma mão colocando um documento financeiro retangular e em branco sobre uma mesa de madeira, simbolizando a emissão.

Exemplos

La empresa debe girar un cheque al proveedor mañana.

A empresa deve emitir um cheque ao fornecedor amanhã.

¿Puedes girarme 50 euros por Western Union?

Você pode me transferir 50 euros pelo Western Union?

Requisito de Substantivo Específico

Neste contexto, 'girar' quase sempre precisa de um objeto financeiro logo após, como 'un cheque' (um cheque) ou 'un giro' (uma ordem de pagamento/transferência).

lanzar

lahn-ZAHR/lanˈθaɾ/

verboB2geral
Opte por 'lanzar' quando 'emitir' se relaciona com a ação de expressar ou produzir algo de forma repentina e forte, como um grito ou um aviso.
Uma figura de desenho animado em pé em uma pequena colina, juntando as mãos ao redor da boca e gritando alto, ilustrado por linhas visuais fortes indicando ondas sonoras.

Exemplos

El público lanzó un grito de alegría al ver al cantante.

O público soltou um grito de alegria ao ver o cantor.

El director lanzó una advertencia severa a los empleados.

O diretor emitiu um aviso severo aos funcionários.

Erro comum: 'liberar' vs. 'despedir'

A confusão mais frequente ocorre entre 'liberar' e 'despedir'. Lembre-se que 'liberar' é para informações ou resultados, enquanto 'despedir' é para substâncias ou sensações liberadas no ar, como fumaça ou odor.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.