Inklingo

Como se diz "irradiar" em espanhol

Portuguese → espanhol

desprender

/des-pren-DER//despɾenˈdeɾ/

verboB2neutro
Use 'desprender' quando 'irradiar' se refere à emissão natural de algo físico, como um cheiro, calor ou luz.
Uma tigela fumegante de sopa com linhas onduladas visíveis representando um aroma agradável subindo no ar.

Exemplos

Las flores desprenden un aroma delicioso por la mañana.

As flores emitem um perfume delicioso pela manhã.

El motor desprende mucho calor después de un viaje largo.

O motor libera muito calor após uma longa viagem.

Su sonrisa desprende una alegría contagiosa.

Seu sorriso irradia uma alegria contagiante.

Ações Invisíveis

Ao contrário do primeiro significado, aqui a palavra descreve algo 'fluindo' de uma fonte, como gás, luz ou sentimentos.

transmitir

/trahns-mee-teer//tɾansmiˈtiɾ/

verboB2neutro
Utilize 'transmitir' quando 'irradiar' se refere à comunicação de algo abstrato, como sentimentos, emoções ou informações, muitas vezes através de um olhar ou expressão.
Uma pessoa a sorrir calorosamente e a segurar um coração brilhante que ilumina um amigo.

Exemplos

Sus ojos transmiten mucha paz.

Os seus olhos transmitem muita paz.

El profesor transmite mucha pasión por su materia.

O professor transmite muita paixão pela sua matéria.

Esta casa me transmite malas vibras.

Esta casa transmite-me más vibrações.

Verbos de Sentimento

O espanhol usa 'transmitir' com mais frequência do que o português usa 'transmitir' ou 'irradiar' para descrever a aura ou personalidade de alguém. É uma forma muito natural de descrever a impressão que uma pessoa causa.

Confundir com 'Parecer'

Erro:Dizer 'Parece paz' em vez de 'Transmite paz'.

Correção: Use 'parecer' para dizer como alguém se parece fisicamente, mas 'transmitir' para descrever o sentimento que essa pessoa emana para o mundo.

emanar

/eh-mah-NAHR//emaˈnaɾ/

verboC1formal/poético
Escolha 'emanar' para contextos mais formais ou poéticos, indicando a origem ou proveniência de algo abstrato como poder, autoridade ou uma qualidade intrínseca.
Uma coroa dourada brilhante e radiante em um pedestal com raios de luz se espalhando para fora.

Exemplos

El poder emana de la soberanía popular.

O poder emana da soberania popular.

Esa profesora emana una paz increíble.

Essa professora emana uma paz incrível.

Su autoridad emana de años de experiencia.

Sua autoridade emana de anos de experiência.

Fontes Abstratas

Ao falar sobre autoridade ou direitos, usamos quase sempre 'de' para indicar a fonte: 'Emanar de la ley'. Em português, a construção é similar: 'emanar da lei'.

Confundir com 'emitir'

Erro:El presidente emana un decreto.

Correção: El presidente emite un decreto.

Confusão entre 'desprender' e 'transmitir'

A principal confusão surge entre 'desprender' e 'transmitir'. Lembre-se: 'desprender' é para emissões físicas (cheiro, calor), enquanto 'transmitir' é para comunicações abstratas (sentimentos, paz), muitas vezes ligadas a expressões ou olhares.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.