Inklingo

Como se diz "soltar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parasoltaré soltaruse 'soltar' quando quiser expressar a liberação de um som, como uma risada, ou de uma emoção, como um suspiro.

soltar🔊B1

Use 'soltar' quando quiser expressar a liberação de um som, como uma risada, ou de uma emoção, como um suspiro.

Saiba mais →
liberar🔊A2

Utilize 'liberar' para indicar a ação de pôr em liberdade uma pessoa ou um animal que estava detido ou preso.

Saiba mais →
largar🔊B1

Use 'largar' quando se trata de soltar ou deixar ir algo que se estava segurando, como uma corda ou um cabo.

Saiba mais →
suelte🔊A2

Empregue 'suelte' (forma imperativa de soltar) para pedir que alguém afrouxe um aperto físico, como em uma corda ou objeto.

Saiba mais →
desencadenar🔊B1

Utilize 'desencadenar' especificamente quando o sentido é o de libertar algo que estava acorrentado ou preso fisicamente.

Saiba mais →
lanzar🔊B2

Use 'lanzar' quando 'soltar' se refere a emitir algo de forma abrupta, como um grito, um som ou um olhar.

Saiba mais →
exhalar🔊B2

Empregue 'exhalar' quando 'soltar' se refere à emissão de um odor, como o aroma de uma flor.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

soltar

sohl-TAHRsolˈtaɾ

verboB1neutro
Use 'soltar' quando quiser expressar a liberação de um som, como uma risada, ou de uma emoção, como um suspiro.
Uma pessoa com expressão de surpresa de desenho animado, com olhos arregalados, emitindo subitamente uma explosão visível de som de sua boca, indicando que disse algo inesperadamente.

Exemplos

No pude evitarlo, solté una risa en medio de la reunión.

Não pude evitar, soltei uma risada no meio da reunião.

Antes de irse, soltó un comentario muy hiriente.

Antes de sair, ele soltou um comentário muito doloroso.

Uso Figurado

Quando usado com palavras como 'risa' (risada) ou 'lágrima' (lágrima), 'soltar' significa que o som ou sentimento 'escapou' ou foi expresso de repente.

liberar

lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

verboA2neutro
Utilize 'liberar' para indicar a ação de pôr em liberdade uma pessoa ou um animal que estava detido ou preso.
Um pequeno pássaro azul voando alegremente para fora de uma gaiola de madeira simples e aberta, simbolizando a liberdade.

Exemplos

El juez ordenó liberar al acusado por falta de pruebas.

O juiz ordenou a libertação do acusado por falta de provas.

Quiero liberar a mi perro de la correa para que corra.

Quero soltar meu cachorro da coleira para que ele possa correr.

La organización trabaja para liberar a los animales de granjas industriales.

A organização trabalha para libertar animais de fazendas industriais.

Verbo Regular Terminado em -AR

Como muitos verbos comuns em espanhol, 'liberar' segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar. Basta remover o '-ar' e adicionar as terminações padrão para o tempo verbal que você precisa.

Confundir 'liberar' e 'deixar'

Erro:Usar 'dejar' quando se refere a libertar de uma atadura ou prisão (ex: 'Dejé al prisionero').

Correção: Use 'liberar' quando a ação envolve libertar completamente alguém ou algo de restrição ou captura. Use 'dejar' quando você quer dizer 'deixar' ou 'permitir'.

largar

lar-GARlarˈɣar

verboB1neutro
Use 'largar' quando se trata de soltar ou deixar ir algo que se estava segurando, como uma corda ou um cabo.
Um close-up de um par de mãos soltando uma corda náutica grossa, permitindo que ela deslize.

Exemplos

Larga un poco más de cuerda para que el barco pueda moverse.

Solte um pouco mais de corda para que o barco possa se mover.

Tuvieron que largar los cabos rápidamente.

Eles tiveram que soltar as amarras rapidamente.

No largues el hilo todavía.

Ainda não solte a linha.

A Troca de 'G' para 'GU'

Quando 'g' encontra 'e', ele muda seu som. Para manter o som do 'g' forte em palavras como 'largué', adicionamos um 'u' mudo antes do 'e'.

Faltando o 'u'

Erro:Yo largé la cuerda.

Correção: Yo largué la cuerda. Você precisa do 'u' para manter o 'g' soando forte como em 'guitarra'.

suelte

SWEL-tehˈswelte

verboA2neutro
Empregue 'suelte' (forma imperativa de soltar) para pedir que alguém afrouxe um aperto físico, como em uma corda ou objeto.
Uma mão se abrindo para deixar um pequeno pássaro azul voar para o céu claro.

Exemplos

Por favor, suelte la cuerda poco a poco.

Por favor, solte a corda aos poucos.

Dudo que el perro me suelte el zapato.

Dudo que o cachorro solte meu sapato.

Espero que el jefe me suelte temprano hoy.

Espero que o chefe me deixe sair mais cedo hoje.

A Mudança na Raiz (Diphthongization)

Note como o 'o' em 'soltar' muda para 'ue' em 'suelte.' Isso acontece em todas as formas onde a sílaba tônica recai sobre a raiz da palavra. Em português, a conjugação do verbo 'soltar' não apresenta essa mudança vocálica.

Comandos Formais (Usted)

Para dar uma ordem formal e educada (usando 'usted'), usa-se a terminação 'e' para verbos terminados em -ar. É por isso que 'suelte' é usado para 'soltar' quando se fala com respeito.

Suelte vs. Suelto

Erro:Usar 'suelte' para descrever roupas largas.

Correção: Use 'suelto' para adjetivos (ex: 'ropa suelta'). Use 'suelte' apenas para a ação (verbo no imperativo/subjuntivo).

desencadenar

deh-sen-kah-deh-NARdesenkaðeˈnaɾ

verboB1neutro
Utilize 'desencadenar' especificamente quando o sentido é o de libertar algo que estava acorrentado ou preso fisicamente.
Uma corrente pesada de metal com um elo quebrado e caindo.

Exemplos

El prisionero logró desencadenar sus manos.

O prisioneiro conseguiu soltar suas mãos.

Es peligroso desencadenar al perro si hay extraños.

É perigoso soltar o cachorro se houver estranhos.

Raiz da palavra

Esta palavra vem de 'cadena' (corrente). O prefixo 'des-' em espanhol quase sempre significa desfazer uma ação. Em português, o prefixo 'des-' tem função semelhante.

lanzar

lahn-ZAHRlanˈθaɾ

verboB2neutro
Use 'lanzar' quando 'soltar' se refere a emitir algo de forma abrupta, como um grito, um som ou um olhar.
Uma figura de desenho animado em pé em uma pequena colina, juntando as mãos ao redor da boca e gritando alto, ilustrado por linhas visuais fortes indicando ondas sonoras.

Exemplos

El público lanzó un grito de alegría al ver al cantante.

O público soltou um grito de alegria ao ver o cantor.

El director lanzó una advertencia severa a los empleados.

O diretor emitiu um aviso severo aos funcionários.

exhalar

eks-ah-LAHReksaˈlaɾ

verboB2neutro
Empregue 'exhalar' quando 'soltar' se refere à emissão de um odor, como o aroma de uma flor.
Uma flor roxa desabrochando com pequenas linhas onduladas subindo dela para representar um doce aroma sendo liberado.

Exemplos

La flor exhalaba un aroma delicioso.

A flor emitia um aroma delicioso.

Ella exhaló un suspiro de alivio cuando vio que estaba a salvo.

Ela soltou um suspiro de alívio quando viu que estava segura.

El pantano exhalaba gases tóxicos.

O pântano estava emitindo gases tóxicos.

Uso Abstrato

Pode usar este verbo para sons como suspiros ou gemidos, não apenas para ar ou cheiros. Torna a sua escrita mais elegante.

Erro Comum: 'Soltar' vs. 'Liberar'

Muitos estudantes confundem 'soltar' (emitir som/emoção) com 'liberar' (pôr em liberdade pessoa/animal). Lembre-se que 'liberar' é mais formal e se aplica a contextos de detenção, enquanto 'soltar' é mais geral para sons e emoções.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.