Como se diz "descarregar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “descarregar” é “gastar” — use 'gastar' quando 'descarregar' se refere ao desgaste natural ou uso excessivo de algo, como sapatos ou pneus, que perdem sua utilidade..
gastar
/gahs-TAHR//ɡasˈtaɾ/

Exemplos
Mis zapatos favoritos ya se gastaron.
Os meus sapatos favoritos já se desgastaram.
La batería de mi portátil se gasta muy rápido.
A bateria do meu notebook descarrega muito rápido.
A Diferença do 'Se'
Quando 'gastar' é usado com 'se' (gastarse), significa que o item está se desgastando ou se esgotando, como um processo passivo. Esta é a forma correta de falar sobre itens que se deterioram, análogo ao uso do pronome reflexivo em português ('se desgastar').
Esquecer o 'Se'
Erro: “El pantalón gastó rápido.”
Correção: El pantalón se gastó rápido. (A calça se desgastou rápido.)
soltar
sohl-TAHR/solˈtaɾ/

Exemplos
Necesitas soltar la tuerca un poco para que encaje.
Você precisa afrouxar um pouco a porca para que ela encaixe.
Cuando llueve mucho, la presa suelta el exceso de agua.
Quando chove muito, a barragem descarrega o excesso de água.
liberar
/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

Exemplos
La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.
A empresa farmacêutica lançou os resultados dos ensaios clínicos.
El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.
O vulcão liberou uma grande quantidade de cinzas na atmosfera.
Por fin van a liberar la nueva versión del juego.
Eles finalmente vão lançar a nova versão do jogo.
Usando o Futuro
Ao falar sobre lançamentos planejados (produtos, filmes), o futuro simples ('liberará') ou o futuro imediato ('va a liberar') são muito comuns.
Confusão entre 'gastar' e 'soltar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


