Como se diz "descarregar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “descarregar” é “descargar” — use "descargar" para se referir a baixar ficheiros digitais (aplicações, música, etc.), remover carga física de um veículo ou quando um dispositivo eletrónico fica sem bateria.
descargar
dehs-kar-GAHRdeskaɾˈɣaɾ

Exemplos
Necesito descargar esta aplicación para poder usarla.
Preciso de descarregar esta aplicação para poder usá-la.
Tengo que descargar la aplicación para pedir comida.
Tenho de baixar a aplicação para pedir comida.
No puedo abrir el archivo porque no se descargó bien.
Não consigo abrir o ficheiro porque não baixou corretamente.
Haz clic aquí para descargar el PDF.
Clique aqui para baixar o PDF.
Mudança Ortográfica no Passado
Ao falar de 'eu baixei' (Pretérito Perfeito), o 'g' muda para 'gu' (descargué) para manter o som de 'g' forte. Sem o 'u', soaria como 'j'!
Usar 'de' para Fontes
Quando se baixa algo de um site, usa-se 'de' ou 'desde'. Exemplo: 'Descargar música de internet'.
Físico vs. Digital
A lógica é a mesma do português 'descarregar'. Está a remover 'carga' (carga), quer sejam caixas pesadas ou dados digitais.
O 'Se' Acidental
Dizemos frequentemente 'Se me descargó el teléfono'. Isto usa uma estrutura especial 'acidental' para mostrar que o telemóvel ficou sem bateria sozinho, e não foi algo que quis que acontecesse!
Confundir Download e Upload
Erro: “Voy a descargar mis fotos a la nube.”
Correção: Voy a subir mis fotos a la nube. Use 'subir' (para cima) para colocar coisas na internet e 'descargar' (descarregar) para as tirar de lá.
Dizer 'O meu telemóvel está morto'
Erro: “Mi teléfono está muerto.”
Correção: Mi teléfono se descargó ou mi teléfono no tiene batería. Embora as pessoas possam entendê-lo, usar 'descargarse' é muito mais natural.
descargar
dehs-kar-GAHRdeskaɾˈɣaɾ

Exemplos
Los estibadores están descargando el contenedor del barco.
Os estivadores estão a descarregar o contentor do navio.
Tengo que descargar la aplicación para pedir comida.
Tenho de baixar a aplicação para pedir comida.
No puedo abrir el archivo porque no se descargó bien.
Não consigo abrir o ficheiro porque não baixou corretamente.
Haz clic aquí para descargar el PDF.
Clique aqui para baixar o PDF.
Mudança Ortográfica no Passado
Ao falar de 'eu baixei' (Pretérito Perfeito), o 'g' muda para 'gu' (descargué) para manter o som de 'g' forte. Sem o 'u', soaria como 'j'!
Usar 'de' para Fontes
Quando se baixa algo de um site, usa-se 'de' ou 'desde'. Exemplo: 'Descargar música de internet'.
Físico vs. Digital
A lógica é a mesma do português 'descarregar'. Está a remover 'carga' (carga), quer sejam caixas pesadas ou dados digitais.
O 'Se' Acidental
Dizemos frequentemente 'Se me descargó el teléfono'. Isto usa uma estrutura especial 'acidental' para mostrar que o telemóvel ficou sem bateria sozinho, e não foi algo que quis que acontecesse!
Confundir Download e Upload
Erro: “Voy a descargar mis fotos a la nube.”
Correção: Voy a subir mis fotos a la nube. Use 'subir' (para cima) para colocar coisas na internet e 'descargar' (descarregar) para as tirar de lá.
Dizer 'O meu telemóvel está morto'
Erro: “Mi teléfono está muerto.”
Correção: Mi teléfono se descargó ou mi teléfono no tiene batería. Embora as pessoas possam entendê-lo, usar 'descargarse' é muito mais natural.
descargar
dehs-kar-GAHRdeskaɾˈɣaɾ

Exemplos
Mi teléfono se descargó mientras hablaba con mi madre.
O meu telemóvel descarregou enquanto falava com a minha mãe.
Tengo que descargar la aplicación para pedir comida.
Tenho de baixar a aplicação para pedir comida.
No puedo abrir el archivo porque no se descargó bien.
Não consigo abrir o ficheiro porque não baixou corretamente.
Haz clic aquí para descargar el PDF.
Clique aqui para baixar o PDF.
Mudança Ortográfica no Passado
Ao falar de 'eu baixei' (Pretérito Perfeito), o 'g' muda para 'gu' (descargué) para manter o som de 'g' forte. Sem o 'u', soaria como 'j'!
Usar 'de' para Fontes
Quando se baixa algo de um site, usa-se 'de' ou 'desde'. Exemplo: 'Descargar música de internet'.
Físico vs. Digital
A lógica é a mesma do português 'descarregar'. Está a remover 'carga' (carga), quer sejam caixas pesadas ou dados digitais.
O 'Se' Acidental
Dizemos frequentemente 'Se me descargó el teléfono'. Isto usa uma estrutura especial 'acidental' para mostrar que o telemóvel ficou sem bateria sozinho, e não foi algo que quis que acontecesse!
Confundir Download e Upload
Erro: “Voy a descargar mis fotos a la nube.”
Correção: Voy a subir mis fotos a la nube. Use 'subir' (para cima) para colocar coisas na internet e 'descargar' (descarregar) para as tirar de lá.
Dizer 'O meu telemóvel está morto'
Erro: “Mi teléfono está muerto.”
Correção: Mi teléfono se descargó ou mi teléfono no tiene batería. Embora as pessoas possam entendê-lo, usar 'descargarse' é muito mais natural.
aliviar
ah-lee-vee-ahraliˈβjaɾ

Exemplos
Contrataron a un asistente para aliviar su carga de trabajo.
Contrataram um assistente para aliviar a sua carga de trabalho.
Necesitamos contratar a alguien más para aliviar tu carga de trabajo.
Precisamos contratar mais alguém para aliviar sua carga de trabalho.
Aliviaron el peso del camión antes de cruzar el puente.
Eles aligeiraram a carga do caminhão antes de cruzar a ponte.
Compartir tus problemas puede aliviar el peso que llevas.
Compartilhar seus problemas pode aliviar o peso que você está carregando.
Uso direto e indireto
Você pode 'aliviar' a carga em si, ou 'aliviar' outra pessoa de sua carga. Ao ajudar uma pessoa, use 'a' antes da pessoa: 'Aliviar a minha mãe das tarefas'.
Confundir com 'aligerar'
Erro: “Quiero aliviar mi paso mientras camino.”
Correção: Quiero aligerar mi paso. Embora ambos signifiquem aligeirar, 'aligerar' é melhor para tornar as coisas mais rápidas ou fisicamente mais leves, enquanto 'aliviar' é melhor para tornar as coisas menos estressantes ou dolorosas.
liberar
lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

Exemplos
La empresa liberó los datos de la investigación al público.
A empresa libertou os dados da investigação ao público.
La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.
A empresa farmacêutica lançou os resultados dos ensaios clínicos.
El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.
O vulcão liberou uma grande quantidade de cinzas na atmosfera.
Por fin van a liberar la nueva versión del juego.
Eles finalmente vão lançar a nova versão do jogo.
Usando o Futuro
Ao falar sobre lançamentos planejados (produtos, filmes), o futuro simples ('liberará') ou o futuro imediato ('va a liberar') são muito comuns.
soltar
sohl-TAHRsolˈtaɾ

Exemplos
Tienes que soltar la cuerda para que el nudo se deshaga.
Tens de soltar a corda para que o nó se desfaça.
Necesitas soltar la tuerca un poco para que encaje.
Você precisa afrouxar um pouco a porca para que ela encaixe.
Cuando llueve mucho, la presa suelta el exceso de agua.
Quando chove muito, a barragem descarrega o excesso de água.
gastar
gahs-TAHRɡasˈtaɾ

Exemplos
Estos zapatos se han gastado mucho de tanto caminar.
Estes sapatos desgastaram-se muito de tanto caminhar.
Mis zapatos favoritos ya se gastaron.
Meus sapatos favoritos já se desgastaram.
La batería de mi portátil se gasta muy rápido.
A bateria do meu notebook descarrega muito rápido.
A Diferença do 'Se'
Quando 'gastar' é usado com 'se' (gastarse), significa que o item está se desgastando ou se esgotando, como um processo passivo. Esta é a forma correta de falar sobre itens que se deterioram, análogo ao uso do pronome reflexivo em português ('se desgastar').
Esquecer o 'Se'
Erro: “El pantalón gastó rápido.”
Correção: El pantalón se gastó rápido. (A calça se desgastou rápido.)
desembarcar
de-sem-bar-kardesembarˈkaɾ

Exemplos
La compañía tecnológica planea desembarcar en Asia el próximo año.
A empresa tecnológica planeia entrar no mercado asiático no próximo ano.
La cadena de hoteles planea desembarcar en México el próximo año.
A rede de hotéis planeja entrar no mercado mexicano no próximo ano.
Están desembarcando los suministros médicos en el muelle.
Eles estão descarregando os suprimentos médicos no cais.
Linguagem Figurada
Pense em um negócio 'desembarcando' em um novo país como um navio chegando a uma nova costa. Isso implica uma chegada significativa e organizada.
A confusão mais comum: "descargar" vs. "aliviar"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





