Inklingo

Como se diz "desabafar" em espanhol

Portuguese → espanhol

desahogar

deh-sah-oh-GARdesa.oˈɣaɾ

verboB1geral
Use este termo quando quiser expressar emoções reprimidas, como frustração, raiva ou tristeza, falando sobre elas para se sentir aliviado.
Uma pessoa sentada num banco de jardim a conversar com um amigo solidário com uma expressão de alívio.

Exemplos

Necesito hablar con alguien para desahogarme.

Preciso de falar com alguém para desabafar.

A veces solo necesito hablar con alguien para desahogarme.

Às vezes, só preciso de falar com alguém para desabafar.

Ella desahogó toda su tristeza en esa carta.

Ela desabafou toda a sua tristeza naquela carta.

Llorar un poco te ayudará a desahogar el dolor.

Chorar um pouco vai ajudá-la a libertar a dor.

A Magia 'Reflexiva'

Quando quiser dizer que VOCÊ é quem está a desabafar, adicione 'se' no final (desahogarse). Isto mostra que o alívio está a acontecer consigo pessoalmente. Em português, usamos o verbo reflexivo 'desabafar-se' ou simplesmente 'desabafar' com o pronome reflexivo: 'Eu desabafei-me'.

Alerta de Mudança Ortográfica

Na forma 'eu' do passado (yo desahogué), o 'g' torna-se 'gu' para manter o som de 'g' forte. Sem esse 'u', soaria como 'j' em português! Em português, a conjugação é 'desabafei', sem alterações ortográficas.

Desabafar vs. Explicar

Erro:Usar 'explicar' quando se quer dizer que se está a chorar/desabafar emocionalmente. Em português, isto seria confundir 'explicar' com 'desabafar' ou 'chorar'.

Correção: Use 'desahogarse' para emoções. Use 'explicar' apenas para factos ou razões. Em português, 'desabafar' é o termo correto para expressar emoções reprimidas.

descargar

dehs-kar-GAHRdeskaɾˈɣaɾ

verboB2geral
Utilize esta palavra quando o foco é liberar uma emoção intensa, como raiva ou estresse, de forma mais enérgica, muitas vezes através de palavras ou ações.
Uma pessoa a gritar para uma almofada para libertar frustração.

Exemplos

Quería descargar mi enfado con él.

Queria desabafar a minha raiva com ele.

Necesitaba descargar mi frustración con alguien.

Precisava de desabafar a minha frustração com alguém.

Llorar es una buena forma de descargar la tensión.

Chorar é uma boa forma de libertar a tensão.

No descargues tu rabia conmigo, yo no hice nada.

Não descarregues a tua raiva em mim, eu não fiz nada.

vomitar

boh-mee-tarbo.miˈtaɾ

verboC1figurado
Este uso é mais figurado e menos comum, aplicável quando alguém expressa muitas ideias ou palavras de forma incessante e sem muito sentido, como promessas vazias.
Um homem de desenho animado zangado gritando intensamente, com formas abstratas irregulares, roxas escuras e vermelhas, irrompendo de sua boca, simbolizando a expulsão forçada de insultos.

Exemplos

El político solo hace que vomitar promesas vacías.

O político só cospe promessas vazias.

Después de la pelea, él le vomitó todos los insultos que había guardado.

Após a briga, ele despejou nela todos os insultos que havia guardado.

El estudiante solo podía vomitar datos que no entendía en el examen.

O aluno só conseguiu regurgitar fatos que não entendia na prova.

Uso Figurado

Quando usado figurativamente, 'vomitar' descreve uma efusão incontrolável, muitas vezes negativa, de algo não físico, como emoções, insultos ou informações mal compreendidas. Isso é semelhante ao uso figurado de 'vomitar' em português.

Desahogar vs. Descargar

A confusão mais comum é entre 'desahogar' e 'descargar'. Lembre-se: 'desahogar' foca mais no alívio de emoções guardadas, enquanto 'descargar' enfatiza a liberação de energia emocional, por vezes mais intensa.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.