Inklingo

Como se diz "despejar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradespejaré botaruse 'botar' para se referir ao ato de jogar algo fora, especialmente lixo ou objetos indesejados, em um local apropriado como um contentor.

botar🔊A1

Use 'botar' para se referir ao ato de jogar algo fora, especialmente lixo ou objetos indesejados, em um local apropriado como um contentor.

Saiba mais →
echar🔊A2

Use 'echar' quando se fala em despejar líquidos ou substâncias em geral, como temperos numa receita ou água.

Saiba mais →
echarle🔊A2

Utilize 'echarle' quando a ação de despejar um líquido ou substância se dirige especificamente para algo ou alguém.

Saiba mais →
descartar🔊A2

Use 'descartar' para indicar a ação de livrar-se de algo que não é mais necessário ou útil, como papéis, ideias ou objetos.

Saiba mais →
vaciar🔊A2

Empregue 'vaciar' quando o objetivo é tornar algo vazio, removendo todo o seu conteúdo, como esvaziar uma gaveta, um recipiente ou um espaço.

Saiba mais →
verter🔊B1

Use 'verter' para descrever o ato de transferir um líquido de um recipiente para outro, geralmente com cuidado para não derramar.

Saiba mais →
desalojar🔊B1

Utilize 'desalojar' especificamente para remover pessoas ou animais de um local, como um imóvel, devido a razões legais, de segurança ou de despejo.

Saiba mais →
despejar🔊B2

Em espanhol, 'despejar' é usado em contextos mais específicos, como em desportos para chutar a bola para longe ou em matemática para isolar uma variável.

Saiba mais →
vomitar🔊C1

Embora 'vomitar' signifique expelir conteúdo do estômago, em sentido figurado pode ser usado para expressar a emissão excessiva e negativa de algo, como promessas.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

botar

bo-TARboˈtaɾ

verboA1informal
Use 'botar' para se referir ao ato de jogar algo fora, especialmente lixo ou objetos indesejados, em um local apropriado como um contentor.
Uma pessoa jogando um pedaço de papel amassado em uma lixeira verde.

Exemplos

Por favor, bota la basura en el contenedor.

Por favor, jogue o lixo na lixeira.

No botes esa ropa, todavía está buena.

Não jogue essas roupas fora, elas ainda estão boas.

Estás botando el dinero en cosas que no necesitas.

Você está desperdiçando (jogando fora) dinheiro em coisas que não precisa.

Ação vs. Eleição

Embora 'botar' e 'votar' soem igual, use 'botar' quando estiver movendo ou descartando algo fisicamente. Em português, 'botar' e 'votar' não são homófonos, então a confusão é menos provável, mas lembre-se que 'votar' se refere ao ato de escolher um candidato ou opção.

Não use para eleições

Erro:Voy a botar por el presidente.

Correção: Voy a votar por el presidente. Use um 'V' para votar em eleições.

echar

eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

verboA2geral
Use 'echar' quando se fala em despejar líquidos ou substâncias em geral, como temperos numa receita ou água.
Uma mão despeja líquido azul brilhante de uma jarra de vidro transparente em uma caneca de cerâmica.

Exemplos

Voy a echarle un poco de sal a la sopa.

Vou adicionar um pouco de sal à sopa.

¿Puedes echar más gasolina al coche, por favor?

Você pode colocar mais gasolina no carro, por favor?

Echa el agua caliente en la tetera.

Despeje a água quente na chaleira.

Uso com Objetos Indiretos (Le/Les)

Quando você adiciona algo a outra coisa (como sal à sopa), você frequentemente usa o pronome objeto indireto 'le' ou 'les': 'Le echo sal' (Eu adiciono sal a isso). Isso é muito semelhante ao uso do 'lhe' em português.

echarle

eh-CHAR-leheˈtʃaɾle

verboA2geral
Utilize 'echarle' quando a ação de despejar um líquido ou substância se dirige especificamente para algo ou alguém.
Uma visão em close-up de uma mão de desenho animado salpicando uma pitada de tempero vermelho vivo das pontas dos dedos em uma tigela grande de mistura azul.

Exemplos

¿Puedes echarle más azúcar al café, por favor?

Você pode adicionar mais açúcar ao café, por favor?

No le eches tanta sal a la sopa, ya tiene suficiente.

Não coloque tanto sal na sopa; já tem o suficiente.

Hay que echarle gasolina al coche antes de salir.

Nós temos que colocar gasolina no carro antes de sair.

O 'le' anexado

Quando você vê 'echarle', o 'le' significa 'a isso' ou 'a ele/ela'. É um pronome de objeto indireto que mostra o que recebe a adição (ex: o café, a sopa). Em português, usamos 'lhe' ou o pronome de objeto indireto antes do verbo conjugado (ex: 'Eu lhe adiciono').

descartar

des-kar-TARdeskaɾˈtaɾ

verboA2geral
Use 'descartar' para indicar a ação de livrar-se de algo que não é mais necessário ou útil, como papéis, ideias ou objetos.
Uma mão colocando um brinquedo velho e quebrado numa lixeira de reciclagem.

Exemplos

Tienes que descartar las cartas que no quieras.

Tens de descartar as cartas que não queres.

He descartado toda la ropa que ya no me queda.

Joguei fora todas as roupas que já não me servem.

Es mejor descartar el papel en el contenedor azul.

É melhor descartar o papel no cesto azul.

Verbo de Ação Direta

Não precisas de uma palavra como 'de' ou 'a' depois deste verbo. Diz apenas 'descartar' seguido do objeto do qual te estás a livrar.

Completamente Regular

Este verbo segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em -ar, tornando a sua conjugação muito previsível.

Adicionar 'de'

Erro:Descartar de los papeles viejos.

Correção: Descartar los papeles viejos. (Em espanhol, descarta-se coisas diretamente sem adicionar 'de'.)

vaciar

bah-syahrbaˈθjaɾ

verboA2geral
Empregue 'vaciar' quando o objetivo é tornar algo vazio, removendo todo o seu conteúdo, como esvaziar uma gaveta, um recipiente ou um espaço.
Uma criança virando um pequeno balde de madeira de cabeça para baixo para deixar a areia cair numa praia.

Exemplos

Necesito vaciar la mochila antes de viajar.

Preciso esvaziar a mochila antes de viajar.

Vaciamos toda la casa en un solo fin de semana.

Desocupámos a casa inteira num único fim de semana.

Por favor, vacía el agua de la cubeta.

Por favor, despeje a água do balde.

A Mudança de Acento

Quando dizemos 'eu esvazio' (vacío), o 'i' recebe um som forte e precisa de um acento gráfico. Isto acontece em todas as formas onde a ênfase recai na raiz, exceto em 'nós' e 'vós' em Espanha.

Vaciar vs. Limpiar

Use 'vaciar' para tirar coisas DE um recipiente. Use 'limpiar' para tornar o recipiente limpo. Você 'vacia' o caixote do lixo antes de o 'limpiar'.

Acentos em Falta

Erro:Yo vacio la caja.

Correção: Yo vacío la caja. (Sem o acento, soa como 'vacio', que não é uma palavra; precisa desse impulso extra no 'i'.)

verter

behr-TEHRbeɾˈteɾ

verboB1geral
Use 'verter' para descrever o ato de transferir um líquido de um recipiente para outro, geralmente com cuidado para não derramar.
Uma jarra despejando água clara num copo.

Exemplos

Tienes que verter la leche en el tazón con cuidado.

Você tem que despejar o leite na tigela com cuidado.

Ella vertió un poco de vino en mi copa.

Ela despejou um pouco de vinho na minha taça.

Al escuchar la noticia, vertió lágrimas de emoción.

Ao ouvir a notícia, ela verteu lágrimas de emoção.

A Mudança de 'E' para 'IE'

No presente do indicativo, o 'e' no meio de 'verter' muda para 'ie' sempre que essa parte da palavra é tônica. Isso acontece para todos, exceto 'nós' (nosotros) e 'vós' (vosotros).

Verter vs. Echar

Embora ambos signifiquem despejar, 'verter' é frequentemente usado para um movimento controlado de líquido ou em contextos mais formais, enquanto 'echar' é usado para quase tudo, desde despejar sal até jogar lixo fora. Em português, 'despejar' é o equivalente mais comum para 'verter' no sentido de líquido, enquanto 'echar' pode ter um sentido mais amplo, como 'lançar' ou 'colocar'.

Não se esqueça da mudança radical

Erro:Yo verto el agua.

Correção: Yo vierto el agua. (O 'e' deve mudar para 'ie' no presente do indicativo).

desalojar

deh-sah-lo-HARdesaloˈxaɾ

verboB1formal
Utilize 'desalojar' especificamente para remover pessoas ou animais de um local, como um imóvel, devido a razões legais, de segurança ou de despejo.
Uma pessoa triste em pé na calçada ao lado de uma pilha de caixas de papelão empacotadas e um pequeno abajur, olhando para trás para a porta fechada de uma casa.

Exemplos

El dueño tuvo que desalojar a los inquilinos porque no pagaban el alquiler.

O proprietário teve que despejar os inquilinos porque eles não pagavam o aluguel.

La policía desalojó el edificio tras la amenaza de bomba.

A polícia desocupou o prédio após a ameaça de bomba.

Es obligatorio desalojar la sala antes de las diez de la noche.

É obrigatório desocupar o quarto antes das dez da noite.

Uso da 'A' Pessoal

Ao despejar uma pessoa, é preciso usar 'a' antes do nome ou da palavra que se refere à pessoa, como em 'desalojar a los vecinos'.

Um Verbo Regular em '-ar'

Boas notícias! Este verbo segue o padrão normal para todos os verbos em '-ar', então, uma vez que você aprenda as terminações básicas, poderá conjugá-lo perfeitamente.

Confundir com 'Evacuar'

Erro:Usar 'evacuar' para um despejo legal.

Correção: Use 'desalojar' para remoções legais. 'Evacuar' é usado principalmente para segurança/emergências, como incêndios ou inundações.

despejar

des-peh-HARdespeˈxaɾ

verboB2esportivo, matemático
Em espanhol, 'despejar' é usado em contextos mais específicos, como em desportos para chutar a bola para longe ou em matemática para isolar uma variável.
Uma única maçã vermelha sozinha em um lado de uma balança.

Exemplos

Tienes que despejar la 'x' para resolver la ecuación.

Você tem que isolar 'x' para resolver a equação.

¡El defensa despejó el balón justo a tiempo!

O zagueiro despejou a bola bem a tempo!

vomitar

boh-mee-tarbo.miˈtaɾ

verboC1figurado
Embora 'vomitar' signifique expelir conteúdo do estômago, em sentido figurado pode ser usado para expressar a emissão excessiva e negativa de algo, como promessas.
Um homem de desenho animado zangado gritando intensamente, com formas abstratas irregulares, roxas escuras e vermelhas, irrompendo de sua boca, simbolizando a expulsão forçada de insultos.

Exemplos

El político solo hace que vomitar promesas vacías.

O político só cospe promessas vazias.

Después de la pelea, él le vomitó todos los insultos que había guardado.

Após a briga, ele despejou nela todos os insultos que havia guardado.

El estudiante solo podía vomitar datos que no entendía en el examen.

O aluno só conseguiu regurgitar fatos que não entendia na prova.

Uso Figurado

Quando usado figurativamente, 'vomitar' descreve uma efusão incontrolável, muitas vezes negativa, de algo não físico, como emoções, insultos ou informações mal compreendidas. Isso é semelhante ao uso figurado de 'vomitar' em português.

Confusão entre despejar líquidos e deitar fora

A confusão mais comum é entre 'echar'/'verter' (despejar líquidos) e 'botar'/'descartar' (deitar fora lixo ou objetos). Lembre-se que 'echar' e 'verter' focam na ação de mover um líquido, enquanto 'botar' e 'descartar' se referem a livrar-se de algo, geralmente resíduos ou itens indesejados.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.