Como se diz "abrir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “abrir” é “abrir” — use "abrir" para o sentido mais literal e comum de "abrir" algo fisicamente, como portas, janelas, caixas ou livros.
abrir
ah-BREERaˈβɾiɾ

Exemplos
Por favor, abre la puerta para que entre el perro.
Por favor, abra a porta para que o cão possa entrar.
Ella siempre abre su libro de texto antes de la clase.
Ela sempre abre o seu livro didático antes da aula.
Abierto vs. Abrido
O particípio passado ('forma em -ado' ou '-ido') de 'abrir' é irregular: é 'abierto', não 'abrido'. Esta forma é usada para formar tempos compostos (He abierto) ou como adjetivo (La tienda está abierta). Em português, o particípio passado é regular ('aberto'), mas o espanhol mantém essa irregularidade latina.
despejar
des-peh-HARdespeˈxaɾ

Exemplos
Parece que el cielo se está despejando.
Parece que o céu está abrindo.
Después de la tormenta, el día despejó por completo.
Depois da tempestade, o dia abriu completamente.
O 'se' de mudança
Ao falar sobre o céu abrindo, frequentemente adicionamos 'se' (despejarse) para indicar que é um processo que acontece por si só. Em português, usamos 'abrir-se' ou simplesmente 'abrir' nesse contexto.
desplegar
des-play-GARdespleˈɡaɾ

Exemplos
Tuvimos que desplegar el mapa para encontrar el camino.
Tivemos que desdobrar o mapa para encontrar o caminho.
El pájaro desplegó sus alas y voló.
O pássaro abriu as asas e voou.
Haz clic aquí para desplegar el menú de opciones.
Clique aqui para expandir o menu de opções.
A Mudança de 'E' para 'IE'
Em muitas formas, o 'e' no meio da palavra muda para 'ie' quando é a parte da palavra que você enfatiza (como em 'yo despliego'). Em português, a conjugação é mais regular, como em 'eu desdobro'.
Mudança Ortográfica no Passado
Na forma 'yo' do pretérito perfeito, o 'g' vira 'gu' (desplegué) para manter o som forte de 'g'. Em português, a conjugação é regular, como em 'eu desdobrei'.
Esquecer o 'i'
Erro: “Yo desplego el mapa.”
Correção: Yo despliego el mapa. (O 'e' precisa mudar para 'ie' no presente). Em português, a forma correta é 'Eu desdobro o mapa', sem alteração vocálica.
inaugurar
ee-now-goo-RARinauɡuˈɾaɾ

Exemplos
Mañana van a inaugurar el nuevo centro comercial.
Amanhã eles vão inaugurar o novo shopping center.
El presidente inauguró la exposición de arte ayer.
O presidente inaugurou a exposição de arte ontem.
Espero que inauguren la biblioteca pronto.
Espero que eles abram a biblioteca em breve.
Abrir pela primeira vez
Diferente de 'abrir', que pode ser usado para janelas ou aberturas diárias de lojas, 'inaugurar' é usado apenas para a primeira cerimônia oficial de abertura.
É uma ação sobre algo
Este verbo sempre precisa de um objeto. Você sempre 'inaugura' algo, como um parque, uma ponte ou uma temporada.
Usando para ações cotidianas
Erro: “Inauguro a porta da minha casa.”
Correção: Abro a porta da minha casa. (A menos que você esteja fazendo uma cerimônia formal para sua nova porta de entrada!)
convocar
kon-bo-karkomboˈkaɾ

Exemplos
El ministerio va a convocar nuevas plazas de profesor.
O ministério vai anunciar novas vagas de professor.
Han decidido convocar un concurso de fotografía.
Eles decidiram abrir um concurso de fotografia.
Cada año suelen convocar becas para estudiar en el extranjero.
Todos os anos, eles geralmente anunciam bolsas para estudar no exterior.
O Uso Passivo
Verá frequentemente este verbo usado com 'se' (por exemplo, 'Se convoca un concurso'), que significa 'Um concurso está a ser anunciado'. Isto é comum em folhetos oficiais.
A confusão entre abrir e despejar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




