Como se diz "anunciar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “anunciar” é “anunciar” — use 'anunciar' para comunicar oficialmente uma notícia, evento ou decisão importante, ou para promover um produto ou serviço em geral.
anunciar
ah-noon-see-araˈnunθjaɾ

Exemplos
El presidente anunció nuevas medidas económicas.
O presidente anunciou novas medidas econômicas.
Vamos a anunciar nuestra boda este fin de semana.
Nós vamos anunciar nosso casamento neste fim de semana.
La tormenta fue anunciada por un cambio brusco de viento.
A tempestade foi anunciada por uma mudança súbita no vento.
¿Dónde anunciaron ese nuevo coche?
Onde eles anunciaram aquele carro novo?
Uso de 'Que'
Ao anunciar um fato ou notícia, você frequentemente segue 'anunciar' com 'que' mais o tempo presente normal (indicativo): 'Anuncian que el tren llega tarde.' (Eles anunciam que o trem chega atrasado.)
Preposições de Localização
Ao falar sobre onde o anúncio aparece, use 'en' (em/na): 'anunciar en la radio' (anunciar no rádio).
Confundir 'anunciar' e 'avisar'
Erro: “Usar 'anunciar' para dar um aviso pessoal.”
Correção: 'Avisar' significa alertar ou dar um toque pessoal, enquanto 'anunciar' é para declarações gerais ou formais. Diga 'Te aviso que voy tarde' (Eu te aviso que estou atrasado).
promocionar
pro-mo-syo-narpɾomosjoˈnaɾ

Exemplos
Queremos promocionar nuestro nuevo café en las redes sociales.
Queremos promover nosso novo café nas redes sociais.
El actor está viajando por el mundo para promocionar su película.
O ator está viajando pelo mundo para divulgar seu filme.
Es necesario promocionar el turismo local para ayudar a la economía.
É necessário promover o turismo local para ajudar a economia.
Uso do 'a' com pessoas
Quando você promove uma pessoa (como um artista), deve adicionar a palavra 'a' antes do nome dela: 'Promocionaron a Shakira'.
É um verbo regular
Este verbo segue o padrão padrão para todos os verbos '-ar', tornando sua conjugação muito previsível.
Promocionar vs. Promover
Erro: “Usar 'promocionar' para descrever o incentivo a um sentimento ou saúde.”
Correção: Use 'promover' para ideias ou saúde (promover a saúde) e 'promocionar' para vendas ou progressão na carreira.
declarar
deh-klah-RAHRde.klaˈɾaɾ

Exemplos
El presidente declaró el estado de emergencia.
O presidente declarou estado de emergência.
La junta directiva declaró que las ganancias aumentaron.
O conselho de administração anunciou que os lucros aumentaram.
Usando 'Declarar' com 'Que'
Quando você usa 'declarar' para relatar um fato ou afirmação ('Eles declararam que...'), você usa a forma verbal normal (indicativo): 'Declararon que el tren venía tarde.' (Eles declararam que o trem estava atrasado.)
Confundir 'Anunciar' e 'Declarar'
Erro: “Usar 'anunciar' para declarações formais ou legais.”
Correção: Embora 'anunciar' signifique 'to announce', 'declarar' é melhor para declarações sérias e oficiais, como declarar impostos ou um estado de emergência. Em português, 'declarar' tem um peso legal ou oficial maior, similar ao nosso uso.
convocar
kon-bo-karkomboˈkaɾ

Exemplos
El ministerio va a convocar nuevas plazas de profesor.
O ministério vai anunciar novas vagas de professor.
Han decidido convocar un concurso de fotografía.
Eles decidiram abrir um concurso de fotografia.
Cada año suelen convocar becas para estudiar en el extranjero.
Todos os anos, eles geralmente anunciam bolsas para estudar no exterior.
O Uso Passivo
Verá frequentemente este verbo usado com 'se' (por exemplo, 'Se convoca un concurso'), que significa 'Um concurso está a ser anunciado'. Isto é comum em folhetos oficiais.
A confusão mais comum
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



