Inklingo

Como se diz "dar início" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradar inícioé iniciaruse 'iniciar' quando se refere a começar algo de forma geral, como uma reunião, um projeto ou uma nova fase. É a tradução mais comum e versátil.

Portuguese → espanhol

iniciar

ee-nee-SYARi.niˈsjar

verboA1geral
Use 'iniciar' quando se refere a começar algo de forma geral, como uma reunião, um projeto ou uma nova fase. É a tradução mais comum e versátil.
Um corredor com traje colorido posicionado na linha de partida em uma pista clara, pronto para disparar, simbolizando o início de uma corrida.

Exemplos

Necesitamos iniciar la reunión a las diez en punto.

Precisamos iniciar a reunião exatamente às dez horas em ponto.

El presidente inició una nueva investigación sobre el caso.

O presidente deu início a uma nova investigação sobre o caso.

Uso Transitivo

Quando você usa 'iniciar' desta forma, ele sempre precisa 'começar' algo diretamente. Por exemplo, 'iniciar el coche' (dar partida no carro).

Confundindo Início/Começo

Erro:La clase inicia a las tres.

Correção: A aula começa às três. ('Empezar' ou 'comenzar' são geralmente melhores quando o sujeito começa por si só, como uma aula ou um filme.)

lanzar

lahn-ZAHRlanˈθaɾ

verboB1geral
Utilize 'lanzar' quando o início envolve a apresentação ou o lançamento de algo novo ao público, como um produto, um serviço ou uma campanha.
Um foguete colorido e estilizado decolando de uma plataforma de lançamento, cercado por nuvens de fumaça.

Exemplos

La compañía va a lanzar su nuevo teléfono el próximo mes.

A empresa vai lançar seu novo telefone no próximo mês.

El cohete se lanzó sin problemas desde la base.

O foguete foi lançado sem problemas da base.

inaugurar

ee-now-goo-RARinauɡuˈɾaɾ

verboB1geral
Empregue 'inaugurar' para marcar o começo oficial de um local físico ou evento importante, como um edifício, uma exposição ou uma instalação.
Uma pessoa cortando uma fita vermelha larga com uma tesoura dourada grande em frente à entrada de um prédio novo.

Exemplos

Mañana van a inaugurar el nuevo centro comercial.

Amanhã eles vão inaugurar o novo shopping center.

El presidente inauguró la exposición de arte ayer.

O presidente inaugurou a exposição de arte ontem.

Espero que inauguren la biblioteca pronto.

Espero que eles abram a biblioteca em breve.

Abrir pela primeira vez

Diferente de 'abrir', que pode ser usado para janelas ou aberturas diárias de lojas, 'inaugurar' é usado apenas para a primeira cerimônia oficial de abertura.

É uma ação sobre algo

Este verbo sempre precisa de um objeto. Você sempre 'inaugura' algo, como um parque, uma ponte ou uma temporada.

Usando para ações cotidianas

Erro:Inauguro a porta da minha casa.

Correção: Abro a porta da minha casa. (A menos que você esteja fazendo uma cerimônia formal para sua nova porta de entrada!)

verboB1geral
Use 'disparar' especificamente quando o início é um gatilho ou acionamento, como em alarmes, mecanismos ou sistemas que precisam ser ativados.

Exemplos

El sensor requiere que alguien dispare la alarma manualmente.

O sensor exige que alguém acione o alarme manualmente.

Confusão entre 'iniciar' e 'lanzar'

Muitos aprendizes confundem 'iniciar' e 'lanzar'. Lembre-se que 'iniciar' é mais geral para começar algo, enquanto 'lanzar' é específico para apresentar ou lançar algo novo ao mercado ou ao público.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.