Inklingo

Como se diz "arriscar-se" em espanhol

Portuguese → espanhol

arriesgar

ah-rrees-GAHR/a.rjesˈɣaɾ/

verboB1geral
Use 'arriesgarse' quando a ação envolve colocar-se deliberadamente numa situação de perigo ou incerteza para obter um benefício ou alcançar um objetivo.
Um pequeno coelho aventureiro está no ar, saltando sobre uma lacuna larga e profunda de um cânion em direção a uma saliência segura no lado oposto.

Exemplos

Tienes que arriesgarte si quieres ganar la lotería.

Você tem que se arriscar se quiser ganhar na loteria.

Me arriesgué a hablar con mi jefe sobre el aumento.

Eu me arrisquei a falar com meu chefe sobre o aumento.

Ellos se arriesgaron a viajar sin reservaciones.

Eles se arriscaram a viajar sem reservas.

A Forma Reflexiva

Quando você usa 'arriesgarse', a ação reflete na pessoa que a realiza (eu me arrisco, você se arrisca). Lembre-se de usar os pronomes reflexivos (me, te, se, nos, os, se).

Usando 'A' Depois de Arriesgarse

Quando 'arriesgarse' é seguido por outra ação (um verbo), você deve usar a preposição 'a' antes do segundo verbo: 'Me arriesgo a saltar' (Eu me arrisco a pular).

Esquecer o Pronome Reflexivo

Erro:Yo arriesgo a viajar solo (Eu arrisco viajar sozinho)

Correção: Yo me arriesgo a viajar solo (Eu me arrisco a viajar sozinho. Esta é a forma natural de dizer 'eu aceito o risco'.)

lanzar

lahn-ZAHR/lanˈθaɾ/

verboB1geral
Utilize 'lanzarse' para descrever o ato de iniciar algo com decisão e coragem, especialmente quando envolve um salto ou um movimento súbito para uma nova situação ou desafio.
Uma figura alegre no ar, mergulhando de cabeça com entusiasmo em uma piscina azul cintilante.

Exemplos

Decidió lanzarse al agua sin dudar.

Ela decidiu mergulhar na água sem hesitar.

Llevaba meses pensando en el negocio, y finalmente se lanzó.

Ele estava pensando no negócio por meses, e finalmente se arriscou.

O 'Se' o Torna Reflexivo

Quando você vê 'lanzarse' (com o 'se'), significa que a ação é direcionada de volta à pessoa que a realiza, geralmente implicando que ela está se impulsionando ou se comprometendo totalmente com uma ação.

Esquecer o 'Se'

Erro:Usar 'Él lanzó' quando se quer dizer 'Ele se arriscou'.

Correção: Use 'Él se lanzó' para significar que ele se comprometeu. 'Él lanzó' significa apenas 'Ele arremessou (um objeto).'

Confusão entre 'arriesgarse' e 'lanzarse'

A principal confusão surge ao traduzir a ideia de 'arriscar-se'. 'Arriesgarse' foca no perigo ou incerteza da situação em si, enquanto 'lanzarse' enfatiza o ato de iniciar ou comprometer-se com essa situação de forma decidida.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.