Inklingo

Como se diz "avançar" em espanhol

Portuguese → espanhol

avanzar

ah-vahn-SAHRaβanˈθaɾ

verboA1geral
Use 'avanzar' para descrever movimento físico ou para indicar que algo ou alguém está a mover-se para a frente.
Uma figura pequena e alegre é mostrada em meio passo, correndo por um campo verde brilhante do lado esquerdo do quadro para o lado direito.

Exemplos

El tren no puede avanzar porque la vía está bloqueada.

O comboio não pode avançar porque a via está bloqueada.

El coche no puede avanzar porque hay mucho tráfico.

O carro não pode avançar porque há muito trânsito.

Cuando la luz se puso verde, todos avanzamos.

Quando o sinal ficou verde, todos avançamos (seguimos em frente).

Los soldados avanzaron lentamente por el campo.

Os soldados prosseguiram lentamente pelo campo.

A Troca de 'Z' por 'C'

Como o espanhol evita a combinação 'z' com 'e' ou 'i', o verbo 'avanzar' troca o 'z' por um 'c' sempre que a terminação começar com 'e'. Isso ocorre na forma 'yo' do passado (avancé) e em todo o presente do subjuntivo (avance, avancemos, etc.).

Esquecer a Mudança Ortográfica

Erro:Yo avanzé a la meta.

Correção: Yo avancé a la meta. (Sempre use 'c' antes de 'e'.)

adelantar

ah-deh-lahn-tahraðelanˈtaɾ

verboB1geral
Use 'adelantar' quando se refere a antecipar um evento, adiantar algo no tempo ou ultrapassar algo em velocidade.
Uma pessoa movendo um objeto físico que representa uma festa para mais perto do dia atual numa linha do tempo visual.

Exemplos

Vamos a adelantar la reunión una hora para poder irnos antes.

Vamos a antecipar a reunião uma hora para podermos ir embora antes.

Han adelantado la reunión al lunes.

Eles anteciparam a reunião para segunda-feira.

En primavera, tenemos que adelantar el reloj una hora.

Na primavera, temos que avançar o relógio uma hora.

Hoy he adelantado mucho trabajo de la oficina.

Fiz muito trabalho de escritório (adiantei-o) hoje.

Tempo vs. Espaço

Ao usar 'adelantar' para tempo, significa sempre fazer algo acontecer MAIS CEDO. Para fazer acontecer MAIS TARDE, usa-se 'atrasar' ou 'posponer'.

Confusão com 'Atrasar'

Erro:Usar 'adelantar' com o significado de 'atrasar'.

Correção: Pense em 'adelantar' como 'à frente'. Se você está adiantado em relação ao cronograma, está cedo. Portanto, 'adelantar' move um evento para um momento anterior.

progresar

pro-gre-SARpɾoɣɾeˈsaɾ

verboA2geral
Utilize 'progresar' para indicar desenvolvimento, melhoria ou avanço numa determinada área, como a carreira ou estudos.
Uma sequência de três plantas em vasos mostrando uma pequena muda crescendo até se tornar uma planta saudável e frondosa.

Exemplos

Ella ha progresado mucho en su aprendizaje del español este año.

Ela progrediu muito na sua aprendizagem de espanhol este ano.

Quiero progresar en mi carrera profesional.

Quero progredir na minha carreira profissional.

Estamos progresando mucho con las clases de español.

Estamos progredindo muito nas aulas de espanhol.

Si no estudias, es difícil progresar académicamente.

Se você não estudar, é difícil progredir academicamente.

Usando 'en' com 'progresar'

Quando quiser dizer no que você está progredindo (como um idioma ou um trabalho), use sempre a palavra 'en' depois de 'progresar'.

É sempre regular

Boas notícias! Este verbo segue exatamente o mesmo padrão de 'hablar' em todos os tempos. Não há mudanças de radical estranhas para memorizar.

Verbo vs. Substantivo

Erro:Hacer un progresar.

Correção: Hacer un progreso (ou simplesmente 'progresar'). 'Progresar' é a ação, 'progreso' é o substantivo (o progresso em si).

lanzar

lahn-ZAHRlanˈθaɾ

verboB1geral
Use 'lanzar' em contextos onde 'avançar' significa iniciar uma ação abruptamente, como lançar-se a algo ou começar algo de impulso.
Uma figura alegre no ar, mergulhando de cabeça com entusiasmo em uma piscina azul cintilante.

Exemplos

Ante el peligro, decidió lanzarse por la ventana.

Perante o perigo, decidiu lançar-se pela janela.

Decidió lanzarse al agua sin dudar.

Ela decidiu mergulhar na água sem hesitar.

Llevaba meses pensando en el negocio, y finalmente se lanzó.

Ele estava pensando no negócio por meses, e finalmente se arriscou.

O 'Se' o Torna Reflexivo

Quando você vê 'lanzarse' (com o 'se'), significa que a ação é direcionada de volta à pessoa que a realiza, geralmente implicando que ela está se impulsionando ou se comprometendo totalmente com uma ação.

Esquecer o 'Se'

Erro:Usar 'Él lanzó' quando se quer dizer 'Ele se arriscou'.

Correção: Use 'Él se lanzó' para significar que ele se comprometeu. 'Él lanzó' significa apenas 'Ele arremessou (um objeto).'

A confusão entre 'avanzar' e 'adelantar'

O erro mais comum é usar 'avanzar' quando se quer dizer 'antecipar' um evento. Lembre-se: 'avanzar' é mais sobre movimento físico, enquanto 'adelantar' é frequentemente usado para adiantar datas ou horários.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.