Como se diz "arriscar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “arriscar” é “arriesgar” — use 'arriesgar' quando o foco principal é colocar algo (dinheiro, segurança, reputação) em perigo ou em uma situação de incerteza, sem necessariamente envolver um jogo formal.
arriesgar
ah-rrees-GAHRa.rjesˈɣaɾ

Exemplos
No quiero arriesgar mi dinero en esa inversión.
Eu não quero arriscar meu dinheiro nesse investimento.
El presidente arriesgó su reputación con esa decisión.
O presidente arriscou sua reputação com essa decisão.
Tienes que arriesgarte si quieres ganar la lotería.
Você tem que se arriscar se quiser ganhar na loteria.
Me arriesgué a hablar con mi jefe sobre el aumento.
Eu me arrisquei a falar com meu chefe sobre o aumento.
Alteração Ortográfica para Verbos -GAR
Ao conjugar verbos terminados em -GAR como 'arriesgar', você deve adicionar um 'u' antes de um 'e' para manter o som de 'g' forte. Isso ocorre no pretérito 'yo' (arriesgué) e em todo o presente do subjuntivo (arriesgue, arriesgues, etc.).
A Forma Reflexiva
Quando você usa 'arriesgarse', a ação reflete na pessoa que a realiza (eu me arrisco, você se arrisca). Lembre-se de usar os pronomes reflexivos (me, te, se, nos, os, se).
Usando 'A' Depois de Arriesgarse
Quando 'arriesgarse' é seguido por outra ação (um verbo), você deve usar a preposição 'a' antes do segundo verbo: 'Me arriesgo a saltar' (Eu me arrisco a pular).
Esquecer o 'u' no Pretérito
Erro: “Yo arriesgé (ortografia incorreta)”
Correção: Yo arriesgué (O 'u' é necessário para manter o som de 'g' forte, caso contrário 'ge' soaria como 'je' em espanhol, semelhante ao som de 'g' em 'gente' em português.)
Esquecer o Pronome Reflexivo
Erro: “Yo arriesgo a viajar solo (Eu arrisco viajar sozinho)”
Correção: Yo me arriesgo a viajar solo (Eu me arrisco a viajar sozinho. Esta é a forma natural de dizer 'eu aceito o risco'.)
apostar
ah-pohs-TAHRa.posˈtaɾ

Exemplos
Apuesto diez euros a que mañana llueve.
Aposto dez euros que choverá amanhã.
¿Cuánto quieres apostar en el partido de fútbol?
Quanto você quer apostar no jogo de futebol?
No apuestes todo tu dinero, es muy arriesgado.
Não aposte todo o seu dinheiro, é muito arriscado.
Presente do Indicativo Irregular
No presente do indicativo, o 'o' no meio do verbo muda para 'ue' (apostar -> apuesto). Isso acontece em quase todas as formas, exceto em 'nosotros' e 'vosotros'.
Preposição 'A' ou 'POR'
Ao apostar em algo específico (como um time ou resultado), geralmente se usa a preposição 'a': 'Apuesto a la victoria' (Aposto na vitória). (Diferente do Português, onde 'apostar em' é mais comum).
Esquecer a Mudança do Radical
Erro: “Yo aposto (Incorreto)”
Correção: Yo apuesto (Correto). Lembre-se que o 'o' vira 'ue' quando é tônico.
jugar
hoo-garxuˈɣaɾ

Exemplos
Mi abuelo juega a la lotería todas las semanas.
Meu avô joga na loteria toda semana.
No me gusta jugar dinero en las máquinas tragamonedas.
Eu não gosto de apostar dinheiro nas máquinas caça-níqueis.
Se jugó todos sus ahorros en una mala inversión.
Ele apostou todas as suas economias em um mau investimento.
aventurar
ah-ben-too-RARaβentuˈɾaɾ

Exemplos
No quiero aventurar una opinión sin tener todos los datos.
Não quero aventurar uma opinião sem ter todos os fatos.
El inversor decidió aventurar su capital en la nueva tecnología.
O investidor decidiu arriscar seu capital na nova tecnologia.
Es arriesgado aventurar qué pasará en las próximas elecciones.
É arriscado aventurar um palpite sobre o que acontecerá nas próximas eleições.
Aventurar vs. Arrisgar
Embora ambos signifiquem 'arriscar', 'aventurar' é mais comum ao falar de riscos mentais, como compartilhar uma opinião incerta. 'Arrisgar' é usado mais para perigo físico ou financeiro.
Usando 'Aventurar' com Objetos
Ao usar esta palavra, você geralmente está colocando uma coisa específica (dinheiro, uma ideia, sua vida) em uma situação de risco.
A Confusão 'Reflexiva'
Erro: “Dizer 'Me aventuro mi dinero'.”
Correção: Diga 'Aventuro mi dinero'. Use 'aventurarse' (reflexivo) apenas quando você mesmo está entrando em um local físico ou situação de risco.
jugando
hoo-GAHN-dohxuˈɣan.do

Exemplos
Él estaba jugando todo su sueldo en la lotería.
Ele estava apostando todo o seu salário na loteria.
La policía intervino el casino donde estaban jugando ilegalmente.
A polícia invadiu o cassino onde eles estavam apostando ilegalmente.
Ligação com Dinheiro
Quando 'jugando' significa apostar, geralmente leva um objeto direto (o dinheiro ou objeto arriscado), ao contrário de quando se joga um esporte.
poniendo
po-NYEN-dopoˈnjendo

Exemplos
Cada socio está poniendo $10,000 en el nuevo proyecto.
Cada sócio está investindo $10.000 no novo projeto.
La empresa está poniendo mucho esfuerzo en la sostenibilidad.
A empresa está aplicando muito esforço na sustentabilidade.
Contexto Financeiro
Quando 'poniendo' é seguido por um valor monetário, quase sempre significa 'investir' ou 'contribuir' com essa quantia.
exponer
ex-po-NAIReks.poˈneɾ

Exemplos
No debes exponer la piel al sol durante muchas horas.
Não deves expor a tua pele ao sol durante muitas horas.
Ese comportamiento expone a tu familia al peligro.
Esse comportamento expõe a tua família ao perigo.
Se expuso a una multa por conducir muy rápido.
Ele arriscou uma multa por conduzir demasiado depressa.
Expor-se
Para dizer 'assumir um risco', usa-se a forma reflexiva: 'exponerse'. Exemplo: 'No quiero exponerme' (Não quero arriscar-me).
mojar
moh-HARmoˈxaɾ

Exemplos
El jefe nunca se moja cuando hay problemas.
O chefe nunca toma partido quando há problemas.
¡Venga, mójate! ¿Cuál de los dos coches prefieres?
Vamos lá, toma partido! Qual dos dois carros preferes?
Normalmente reflexivo
Neste sentido figurado de 'tomar partido', o verbo é quase sempre usado como 'mojarse'.
Arriscar vs. Apostar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







