Como se diz "acionar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “acionar” é “prender” — use "prender" quando "acionar" significar ligar ou iniciar algo de forma simples e geral, como acender uma luz ou um aparelho eletrônico.
prender
prehn-DEHRpɾenˈdeɾ

Exemplos
¿Puedes prender la luz, por favor?
Você pode acender a luz, por favor?
Ella siempre prende la televisión antes de cenar.
Ela sempre liga a televisão antes de jantar.
No puedo prender mi computadora porque no tiene batería.
Não consigo ligar meu computador porque ele está sem bateria.
Ligar sem um auxiliar
Ao contrário do português, que usa 'ligar' ou 'acender', o espanhol usa apenas esta palavra. Você não precisa adicionar nada depois de 'prender' para significar 'ligado'.
Um verbo regular em -er
Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -er, tornando-o muito previsível e fácil de aprender.
Usar 'Poner' para luzes
Erro: “Poner la luz.”
Correção: Prender la luz. Embora 'poner' signifique 'colocar', usamos 'prender' especificamente para ligar/desligar aparelhos.
accionar
ahk-syoh-NAHRaksjoˈnaɾ

Exemplos
Tienes que accionar el botón rojo en caso de emergencia.
Você tem que ativar o botão vermelho em caso de emergência.
El conductor accionó el freno bruscamente.
O motorista acionou o freio bruscamente.
La palanca sirve para accionar el mecanismo de apertura.
A alavanca é usada para operar o mecanismo de abertura.
Verbo de Ação Direta
Este verbo é usado quando você interage fisicamente com uma parte de uma máquina para fazê-la funcionar. Pense nisso como 'colocar em ação'.
Usar 'actuar' para máquinas
Erro: “Él actuó el botón.”
Correção: Él accionó el botón. Use 'accionar' para partes mecânicas; 'actuar' é geralmente para pessoas se comportando ou atuando.
disparar
dis-pah-RAHRdis.paˈɾaɾ

Exemplos
La caída de tensión disparó el sistema de emergencia.
A queda de tensão acionou o sistema de emergência.
Su comentario disparó una acalorada discusión en la sala.
O comentário dele provocou uma discussão acalorada na sala.
Extensão Figurativa
Pense neste significado como 'disparar' algo para fora, como um mecanismo ou uma ação. Enfatiza o ponto de partida súbito de um processo. É semelhante a 'dar início' em português.
Exemplos
El informe desencadenó una investigación interna.
O relatório acionou uma investigação interna.
A confusão entre 'accionar' e 'disparar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


