Como se diz "desimpedir" em espanhol
A palavra espanhola para “desimpedir” é “desahogar” — B2 nível.

Exemplos
Este dinero extra nos ayudará a desahogar las cuentas un poco.
Este dinheiro extra vai ajudar-nos a aliviar um pouco as nossas contas.
Necesitamos desahogar el tráfico en la avenida principal.
Precisamos de desimpedir o trânsito na avenida principal.
Mañana tendré tiempo porque se ha desahogado mi agenda.
Terei tempo amanhã porque a minha agenda desimpediu.
Físico vs. Emocional
Quando usado para espaço ou dinheiro, a palavra geralmente descreve a 'coisa' que está a ser desimpedida, enquanto o desabafo emocional geralmente se concentra na 'pessoa'. Em português, 'desabafar' é mais comum para emoções, e 'aliviar' ou 'desimpedir' para situações físicas ou financeiras.
Não confundir com 'desahuciar'
Erro: “Dizer 'desahogar' quando se quer dizer despejar alguém de uma casa. Em português, isto seria confundir 'desabafar' com 'despejar' (no sentido de despejo de casa).”
Correção: Use 'desahuciar' para despejo. 'Desahogar' é sobre alívio, não sobre expulsar alguém!
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.