Como se diz "colocar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “colocar” é “poner” — use 'poner' para a ação geral de colocar algo num lugar, assentar algo ou até mesmo para contribuir financeiramente.
poner
po-nerpoˈneɾ

Exemplos
Pongo las llaves en la mesa.
Eu ponho as chaves na mesa.
¿Dónde pongo tu abrigo?
Onde eu ponho seu casaco?
Vamos a poner la mesa para la cena.
Vamos pôr a mesa para o jantar.
Cada uno puso 20 euros para el regalo.
Cada um contribuiu com 20 euros para o presente.
Forma 'yo' irregular: 'pongo'
No presente do indicativo, a forma 'yo' (eu) é especial: 'pongo'. Este final '-go' também aparece em outros verbos importantes como 'hago' (eu faço) e 'salgo' (eu saio).
Passado Irregular
O pretérito perfeito simples muda muito. A raiz se torna 'pus-'. Por exemplo: 'Yo puse' (Eu pus), 'Él puso' (Ele pôs).
Esquecer o Passado Irregular
Erro: “Yo poní el libro en la mesa.”
Correção: A forma correta é 'Yo puse el libro en la mesa.' O passado de 'poner' é altamente irregular e precisa ser memorizado.
dejar
de-HARdeˈxaɾ

Exemplos
Dejé mis llaves en la mesa de la cocina.
Deixei minhas chaves na mesa da cozinha.
Por favor, deja los zapatos en la entrada.
Por favor, deixe os sapatos na entrada.
Mi hermano me dejó en el aeropuerto.
Meu irmão me deixou no aeroporto.
Confundindo 'dejar' e 'salir'
Erro: “Quiero dejar la fiesta ahora. (Quero sair da festa agora.)”
Correção: Quiero salir de la fiesta ahora. Use 'salir' quando você quer dizer que uma pessoa está deixando um lugar. Use 'dejar' quando você quer dizer que está deixando um objeto ou pessoa para trás.
meter
meh-TEHRmeˈteɾ

Exemplos
Mete la llave en la cerradura antes de girarla.
Coloque a chave na fechadura antes de girá-la.
Siempre meto mis libros en la mochila cuando termino la clase.
Eu sempre coloco meus livros na mochila quando termino a aula.
El técnico tuvo que meter un cable nuevo por la pared.
O técnico teve que passar um cabo novo pela parede.
Objeto Direto Necessário
Ao usar 'meter' neste sentido físico, você deve dizer o que está colocando dentro (o objeto direto): 'Meto el dinero' (Eu coloco o dinheiro). Em português, usamos 'pôr' ou 'meter' dependendo do contexto, mas a necessidade do objeto é similar.
Confundir 'Poner' e 'Meter'
Erro: “Pongo la ropa en el armario (quando você quer dizer dentro do espaço fechado).”
Correção: Meto la ropa en el armario. ('Meter' é melhor quando a ação envolve conter algo completamente, como colocar roupas dentro de um armário ou um livro dentro de uma mochila. 'Poner' é mais geral, como 'colocar sobre' ou 'deixar em cima').
pon
ponpon

Exemplos
¡Pon la mesa ahora mismo! Vamos a cenar.
Ponha a mesa agora mesmo! Vamos jantar.
Pon el vaso sobre el posavasos, por favor.
Coloque o copo no porta-copos, por favor.
Cuando llegues, pon las llaves en el gancho de la entrada.
Quando você chegar, ponha as chaves no gancho perto da entrada.
Os Oito Comandos Irregulares
'Pon' é um dos oito comandos informais (tú) afirmativos altamente irregulares. Você simplesmente tem que memorizá-lo! Ele não segue o padrão normal de terminações verbais.
Colocação de Pronomes
Quando você usa 'pon' com palavras como 'lo' ou 'la' (ele/ela), elas sempre se juntam diretamente ao final do comando: 'Ponlo aquí' (Coloque-o aqui).
Usar a Terminação 'er'
Erro: “Pones el libro allí.”
Correção: ¡Pon el libro allí! A forma 'pones' é usada para afirmações normais, não para comandos diretos.
ponga
pon-gaˈpoŋɡa

Exemplos
Ponga los libros sobre el escritorio.
Coloque os livros sobre a mesa (comando formal).
Es necesario que yo ponga atención a la clase.
É necessário que eu preste atenção à aula (Forma do Subjuntivo 'eu').
No creo que mi jefe ponga el dinero mañana.
Não acredito que meu chefe vá pôr o dinheiro amanhã (Forma do Subjuntivo 'ele').
Comandos Formais
'Ponga' é a maneira padrão de dizer educadamente a alguém ('usted') o que colocar ou pôr, como dizer 'Por favor, ponha o prato aqui.'
A Regra do 'Yo-Go'
O radical de 'ponga' vem da forma irregular do 'yo' do presente do indicativo ('yo pongo'). Todos os verbos cuja forma 'yo' termina em '-go' seguem este padrão nas formas especiais de 'desejo/dúvida' (Subjuntivo).
Usar o modo errado
Erro: “No creo que él pone la llave aquí.”
Correção: No creo que él ponga la llave aquí. (Use 'ponga' após expressões de dúvida, como 'No creo que...').
echar
eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

Exemplos
Voy a echarle un poco de sal a la sopa.
Vou adicionar um pouco de sal à sopa.
¿Puedes echar más gasolina al coche, por favor?
Você pode colocar mais gasolina no carro, por favor?
Echa el agua caliente en la tetera.
Despeje a água quente na chaleira.
Uso com Objetos Indiretos (Le/Les)
Quando você adiciona algo a outra coisa (como sal à sopa), você frequentemente usa o pronome objeto indireto 'le' ou 'les': 'Le echo sal' (Eu adiciono sal a isso). Isso é muito semelhante ao uso do 'lhe' em português.
eche
AY-chayˈe.t͡ʃe

Exemplos
¡Eche más leña al fuego, por favor!
Por favor, jogue mais lenha no fogo!
Mi madre quiere que yo eche menos sal a la sopa.
Minha mãe quer que eu coloque menos sal na sopa.
No creo que eche gasolina hoy, el tanque está lleno.
Não acho que vou colocar gasolina hoje, o tanque está cheio.
Uma Forma do Verbo 'echar'
'Eche' é a forma verbal especial (subjuntivo) usada quando você expressa um desejo, uma dúvida ou um comando direcionado a 'yo' (eu), 'él/ella' (ele/ela), ou 'usted' (o 'você' formal).
Comando Formal (Usted)
Ao dar um comando educado a um adulto ou a alguém que você não conhece bem, você usa 'eche': 'Eche la basura' (Jogue o lixo fora).
Confundir Eche e Echa
Erro: “Usar 'Echa usted la sal' (usando a forma de comando informal 'echa' para o formal 'usted').”
Correção: O comando formal deve usar a forma do subjuntivo: 'Eche usted la sal' (Por favor, coloque o sal).
insertar
een-sehr-tahrinseɾˈtaɾ

Exemplos
Por favor, inserta la moneda en la ranura.
Por favor, insira a moeda na ranhura.
Tienes que insertar la llave con cuidado para no romperla.
Você tem que inserir a chave com cuidado para não quebrá-la.
El cirujano procedió a insertar el catéter.
O cirurgião procedeu para inserir o cateter.
Uso com 'en'
Quando você quer dizer que está inserindo algo 'em' outra coisa, o espanhol quase sempre usa a palavra 'en'. Em português, usamos 'em' ou 'dentro de'.
Padrão regular -ar
Este verbo é perfeitamente regular. Se você sabe conjugar 'hablar', pode conjugar 'insertar' exatamente da mesma maneira. Em português, verbos como 'falar' seguem um padrão semelhante.
Confusão com 'Meter'
Erro: “Usar 'insertar' para colocar roupas em uma mala.”
Correção: Use 'meter' para colocar em geral; 'insertar' é para ações mais precisas, como encaixar algo em um slot ou espaço específico. Em português, usaríamos 'colocar' ou 'guardar' para roupas na mala, e 'inserir' para algo que se encaixa perfeitamente.
instalar
een-stah-LAHRinstaˈlaɾ

Exemplos
Necesito instalar una aplicación nueva.
Preciso de instalar uma nova aplicação.
El técnico va a instalar el aire acondicionado mañana.
O técnico vai instalar o ar condicionado amanhã.
Es importante instalar las actualizaciones de seguridad.
É importante instalar atualizações de segurança.
Um Herói Regular
Boas notícias! Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar, por isso, assim que souber o básico, saberá esta palavra.
Fazer para coisas
Use esta palavra quando a ação envolve colocar algo no lugar para que esteja pronto a usar, como um programa de computador ou uma máquina de lavar roupa.
Não 'Ponha' tudo
Erro: “Voy a poner el software.”
Correção: Voy a instalar el software. 'Instalar' é muito mais preciso para configurações técnicas.
introducir
een-tro-doo-SEERintɾoduˈsiɾ

Exemplos
Por favor, introduce la tarjeta en el cajero.
Por favor, coloque o cartão no caixa eletrônico.
Tienes que introducir el código de seguridad para entrar.
Você tem que digitar o código de segurança para entrar.
El cirujano introdujo la sonda con mucha delicadeza.
O cirurgião inseriu o tubo com muito cuidado.
A Mudança 'ZCO'
No tempo presente, a forma 'Yo' termina em -zco. Isso acontece com muitos verbos que terminam em -ducir.
O Passado com 'J'
Ao falar de ações concluídas no passado (Pretérito Perfeito Simples), o 'c' muda para 'j'. Por exemplo: 'Yo introduje' em vez de 'introducí'.
Alerta de Falso Cognato!
Erro: “Não diga: 'Introduje a mi amigo a mi madre.'”
Correção: Diga: 'Presenté a mi amigo a mi madre.' Em espanhol, 'introducir' é para objetos, enquanto 'presentar' é para conhecer pessoas.
sentar
sen-TARsenˈtaɾ

Exemplos
El camarero nos sentó en una mesa cerca de la ventana.
O garçom nos sentou em uma mesa perto da janela.
Mi trabajo es sentar a los invitados.
Meu trabalho é assentar os convidados.
Ação Direta
Quando você usa 'sentar' sem um pronome reflexivo, você está realizando a ação em outra pessoa (o objeto direto). Em português, usamos 'assentar' ou 'colocar'.
situar
see-TWARsiˈtwaɾ

Exemplos
Queremos situar el sofá cerca de la ventana.
Queremos colocar o sofá perto da janela.
El arquitecto decidió situar la entrada principal en esta calle.
O arquiteto decidiu localizar a entrada principal nesta rua.
Debes situar las piezas con mucho cuidado.
Você deve posicionar as peças com muito cuidado.
O Acento Oculto
Ao dizer 'sitúo' ou 'sitúas', é preciso colocar um acento agudo no 'u'. Isso garante que o som do 'u' permaneça forte e não se misture com a vogal seguinte.
Situar vs. Poner
Enquanto 'poner' é a palavra geral para 'pôr', 'situar' soa mais formal e preciso. Use-o quando estiver a falar sobre o local exato que algo ocupa.
Falta do Acento
Erro: “Yo situa el libro.”
Correção: Yo sitúo el libro. (Sem o acento no 'u', a palavra é pronunciada incorretamente e não é uma forma real do verbo aqui.)
ubicar
oo-bee-KARu.βi.ˈkaɾ

Exemplos
No puedo ubicar mi teléfono.
Não consigo localizar meu telefone.
Decidieron ubicar la nueva oficina en el centro.
Eles decidiram colocar o novo escritório no centro.
El mapa ayuda a ubicar los monumentos más importantes.
O mapa ajuda a localizar os monumentos mais importantes.
A Mudança na Grafia 'QU'
Quando o 'yo' realiza uma ação no passado (Pretérito Perfeito), o 'c' muda para 'qu' para manter o som de 'K'. Diga 'ubiqué' em vez de 'ubicé'.
Encontrar vs. Colocar
Esta palavra é flexível; pode significar que você está ativamente colocando um objeto em um local ou procurando seu local atual.
Ortografia no Passado
Erro: “Yo ubicé el hotel en el mapa.”
Correção: Yo ubiqué el hotel en el mapa. (Usamos 'qu' antes de 'e' para manter o som de 'k').
pongan
POHN-gahnˈpoŋ.ɡan

Exemplos
Por favor, pongan sus maletas aquí.
Por favor, coloquem suas malas aqui (comando formal para 'vocês').
Necesito que pongan atención a las instrucciones.
Preciso que vocês prestem atenção às instruções (subjuntivo).
Ojalá que nos pongan una mesa grande.
Tomara que eles arranjem uma mesa grande para nós (desejo).
Comando Formal para Grupo
Ao dar um comando para um grupo de pessoas (ustedes), use 'pongan'. Esta é a forma formal de dizer 'vocês coloquem/ponham'.
O Modo Subjuntivo
A forma 'pongan' é a forma verbal especial (presente do subjuntivo) usada após palavras que expressam dúvida, desejo, necessidade ou emoção, como 'Es necesario que pongan...' (É necessário que vocês coloquem...).
Usar o som 'g' incorretamente
Erro: “Às vezes, os aprendizes esquecem o som 'g' e dizem 'ponan'.”
Correção: O verbo 'poner' é irregular e adiciona um 'g' em muitas formas, incluindo 'pongan'. Lembre-se de P-O-N-G-A-N.
aplicar
ah-plee-KAHRa.pliˈkaɾ

Exemplos
Tienes que aplicar la crema dos veces al día.
Você tem que aplicar o creme duas vezes ao dia.
Aplica un poco de fuerza para abrir la puerta.
Aplique um pouco de força para abrir a porta.
Debemos aplicar este método en nuestro trabajo.
Devemos aplicar este método ao nosso trabalho.
A Mudança Ortográfica
Quando o 'yo' faz algo no passado (pretérito perfeito), o 'c' muda para 'qu' (apliqué). Isso é apenas para garantir que a palavra mantenha o som de 'k' forte.
Mudanças no Subjuntivo
Na forma especial para desejos ou comandos (subjuntivo), o 'c' sempre se torna 'qu' (aplique, apliques, etc.) para manter esse som de 'k' consistente.
A Armadilha da 'Candidatura de Emprego'
Erro: “Voy a aplicar para el trabajo.”
Correção: Voy a solicitar el trabajo ou postularme al trabajo.
asentar
ah-sen-TARasenˈtaɾ

Exemplos
Primero tenemos que asentar las bases del negocio.
Primeiro temos que lançar as bases do negócio.
El edificio se asienta sobre un terreno firme.
O edifício assenta/está assentado em terreno firme.
Asentó la taza sobre el plato con suavidad.
Ele colocou a chávena no prato gentilmente.
A Mudança de Radical
Para a maioria dos significados, o 'e' muda para 'ie' quando é tónico (como em 'asiento' ou 'asientas'), mas permanece 'e' nas formas 'nós' e 'vós/vocês'.
Asentar vs. Sentar
Use 'sentar' para sentar-se numa cadeira, mas use 'asentar' para fixar algo firmemente no lugar ou estabelecer uma base. Em português, usamos 'sentar' para ambos os casos, mas 'assentar' tem um sentido mais específico de fixar ou estabelecer.
Esquecer a mudança de radical
Erro: “Yo asento las bases.”
Correção: Yo asiento las bases. (Lembra-te da mudança de e -> ie!)
Confusão entre 'poner', 'meter' e 'colocar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.















