Inklingo

Como se diz "assentar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraassentaré asentaruse 'asentar' quando se refere a estabelecer algo de forma firme e sólida, como bases ou princípios, ou quando algo é bem tolerado pelo estômago.

asentar🔊B1/B2

Use 'asentar' quando se refere a estabelecer algo de forma firme e sólida, como bases ou princípios, ou quando algo é bem tolerado pelo estômago.

Saiba mais →
sentar🔊A2

Utilize 'sentar' quando a ação é fazer alguém sentar-se ou ocupar um lugar.

Saiba mais →
colocar🔊A2

Use 'colocar' para indicar o ato de pôr algo em um determinado lugar ou posição.

Saiba mais →
ubicar🔊A2

Empregue 'ubicar' para indicar a ação de situar ou localizar algo ou alguém em um espaço.

Saiba mais →
favorecer🔊B1

Escolha 'favorecer' quando se trata de algo, como uma cor ou estilo de roupa, que fica bem em alguém ou realça suas qualidades.

Saiba mais →
depositar🔊B1

Use 'depositar' quando a ação é colocar algo cuidadosamente em um lugar, especialmente se for um objeto frágil ou de valor.

Saiba mais →
reposar🔊B2

Utilize 'reposar' quando líquidos precisam descansar ou sedimentos precisam assentar no fundo de um recipiente.

Saiba mais →
estacionar🔊B2

Empregue 'estacionar' para indicar a ação de colocar ou postar tropas ou veículos em um local específico, geralmente para vigilância ou controle.

Saiba mais →
entonar🔊B2

Use 'entonar' quando se refere a algo que harmoniza ou combina bem com o ambiente ou outros elementos, como cores de decoração.

Saiba mais →
localizar🔊C1

Utilize 'localizar' quando o sentido é estabelecer um negócio, uma instalação ou uma empresa em um determinado lugar.

Saiba mais →
escañoC1

Refere-se a um banco ou assento longo, geralmente de madeira, usado em locais públicos ou entradas.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

asentar

ah-sen-TARasenˈtaɾ

verboB1/B2geral
Use 'asentar' quando se refere a estabelecer algo de forma firme e sólida, como bases ou princípios, ou quando algo é bem tolerado pelo estômago.
Uma pedra sólida sendo colocada cuidadosamente na fundação sólida de um edifício.

Exemplos

Primero tenemos que asentar las bases del negocio.

Primeiro temos que lançar as bases do negócio.

El edificio se asienta sobre un terreno firme.

O edifício assenta/está assentado em terreno firme.

Asentó la taza sobre el plato con suavidad.

Ele colocou a chávena no prato gentilmente.

Tómate una manzanilla para asentar el estómago.

Beba um chá de camomila para assentar o estômago.

A Mudança de Radical

Para a maioria dos significados, o 'e' muda para 'ie' quando é tónico (como em 'asiento' ou 'asientas'), mas permanece 'e' nas formas 'nós' e 'vós/vocês'.

Asentar vs. Sentar

Use 'sentar' para sentar-se numa cadeira, mas use 'asentar' para fixar algo firmemente no lugar ou estabelecer uma base. Em português, usamos 'sentar' para ambos os casos, mas 'assentar' tem um sentido mais específico de fixar ou estabelecer.

Esquecer a mudança de radical

Erro:Yo asento las bases.

Correção: Yo asiento las bases. (Lembra-te da mudança de e -> ie!)

sentar

sen-TARsenˈtaɾ

verboA2geral
Utilize 'sentar' quando a ação é fazer alguém sentar-se ou ocupar um lugar.
Um adulto está guiando gentilmente uma criança pequena para se sentar em um banquinho de madeira.

Exemplos

El camarero nos sentó en una mesa cerca de la ventana.

O garçom nos sentou em uma mesa perto da janela.

Mi trabajo es sentar a los invitados.

Meu trabalho é assentar os convidados.

Ação Direta

Quando você usa 'sentar' sem um pronome reflexivo, você está realizando a ação em outra pessoa (o objeto direto). Em português, usamos 'assentar' ou 'colocar'.

colocar

koh-loh-KARkoloˈkaɾ

verboA2geral
Use 'colocar' para indicar o ato de pôr algo em um determinado lugar ou posição.
Uma mão humana colocando cuidadosamente um pequeno bloco de madeira vermelho e colorido sobre uma prateleira de madeira lisa.

Exemplos

Por favor, coloca los libros en el estante superior.

Por favor, coloque os livros na prateleira de cima.

El técnico colocó la antena nueva en el techo.

O técnico pôs a nova antena no telhado.

Regra de Mudança Ortográfica (Verbos -CAR)

Para manter o som forte de 'K' do 'c' antes da vogal 'e' (como na forma 'yo' do pretérito ou no subjuntivo), o 'c' deve mudar para 'qu'. Você diz coloqué, e não coloce.

Confundir Poner e Colocar

Erro:Usar 'Poner' quando é necessária uma disposição mais precisa.

Correção: 'Colocar' sugere uma colocação ou arranjo cuidadoso e específico, enquanto 'poner' é um 'pôr' mais geral.

ubicar

oo-bee-KARu.βi.ˈkaɾ

verboA2geral
Empregue 'ubicar' para indicar a ação de situar ou localizar algo ou alguém em um espaço.
Uma pessoa segurando uma lupa sobre um pequeno mapa colorido, focando em um ponto específico.

Exemplos

No puedo ubicar mi teléfono.

Não consigo localizar meu telefone.

Decidieron ubicar la nueva oficina en el centro.

Eles decidiram colocar o novo escritório no centro.

El mapa ayuda a ubicar los monumentos más importantes.

O mapa ajuda a localizar os monumentos mais importantes.

A Mudança na Grafia 'QU'

Quando o 'yo' realiza uma ação no passado (Pretérito Perfeito), o 'c' muda para 'qu' para manter o som de 'K'. Diga 'ubiqué' em vez de 'ubicé'.

Encontrar vs. Colocar

Esta palavra é flexível; pode significar que você está ativamente colocando um objeto em um local ou procurando seu local atual.

Ortografia no Passado

Erro:Yo ubicé el hotel en el mapa.

Correção: Yo ubiqué el hotel en el mapa. (Usamos 'qu' antes de 'e' para manter o som de 'k').

favorecer

fah-voh-reh-SEHRfaβoɾeˈθeɾ

verboB1geral
Escolha 'favorecer' quando se trata de algo, como uma cor ou estilo de roupa, que fica bem em alguém ou realça suas qualidades.
Um jardineiro regando uma pequena planta verde para ajudar no seu crescimento.

Exemplos

Ese color azul te favorece mucho.

Essa cor azul assenta-lhe muito bem.

Las nuevas leyes favorecen a las pequeñas empresas.

As novas leis beneficiam as pequenas empresas.

El clima cálido favorece el crecimiento de estas plantas.

O clima quente promove o crescimento destas plantas.

A Mudança 'ZC'

Quando usa a forma 'eu' (yo) no presente, o 'c' muda para 'zc' (favorezco) para manter o som suave. Isto também acontece em todas as formas do imperativo e subjuntivo ('wishes and commands').

Usar 'a' com Pessoas

Se estiver a favorecer ou a beneficiar uma pessoa específica, lembre-se de colocar a preposição 'a' antes dela, como em 'favorecer a los niños'.

Usar 'gustar' para roupa

Erro:Esa camisa te gusta.

Correção: Esa camisa te favorece.

depositar

deh-poh-see-tahrdeposiˈtaɾ

verboB1geral
Use 'depositar' quando a ação é colocar algo cuidadosamente em um lugar, especialmente se for um objeto frágil ou de valor.
Uma pessoa colocando cuidadosamente um vaso de vidro frágil sobre uma mesa de madeira.

Exemplos

Depositó el jarrón con mucho cuidado sobre la mesa.

Ele depositou o vaso com muito cuidado sobre a mesa.

Las partículas se depositan en el fondo del recipiente.

As partículas depositam-se no fundo do recipiente.

reposar

re-po-SARrepoˈsaɾ

verboB2geral
Utilize 'reposar' quando líquidos precisam descansar ou sedimentos precisam assentar no fundo de um recipiente.
Um copo de água límpida com uma camada de areia perfeitamente assentada no fundo.

Exemplos

Deja reposar la masa por treinta minutos.

Deixe a massa descansar por trinta minutos.

El té debe reposar para que tenga buen sabor.

O chá deve infundir (descansar) para ter um bom sabor.

El sedimento reposa en el fondo de la botella.

O sedimento assenta no fundo da garrafa.

Dar Instruções

Ao usar este verbo em receitas, frequentemente se usa a forma imperativa: 'Deje reposar...' (Deixe descansar...).

estacionar

es-ta-syo-narestasjoˈnaɾ

verboB2militar/geral
Empregue 'estacionar' para indicar a ação de colocar ou postar tropas ou veículos em um local específico, geralmente para vigilância ou controle.
Um guarda em pé, perfeitamente imóvel, num posto de guarda de madeira.

Exemplos

Decidieron estacionar a las tropas en la frontera.

Eles decidiram postar as tropas na fronteira.

La lluvia se estacionó sobre la ciudad por tres días.

A chuva assentou sobre a cidade por três dias.

Uso metafórico

Esta palavra é frequentemente usada com fenômenos meteorológicos ou sentimentos para indicar que algo não está se movendo ou mudando. É semelhante ao uso em português de 'a chuva parou' ou 'o tempo ficou parado'.

entonar

en-toh-NARen.toˈnaɾ

verboB2decorativo/geral
Use 'entonar' quando se refere a algo que harmoniza ou combina bem com o ambiente ou outros elementos, como cores de decoração.
Uma coleção de amostras de tinta e objetos em tons de azul e verde combinando, organizados de forma arrumada.

Exemplos

Las cortinas entonan perfectamente con el color de las paredes.

As cortinas harmonizam perfeitamente com a cor das paredes.

Este ejercicio ayuda a entonar los músculos de la espalda.

Este exercício ajuda a tonificar os músculos das costas.

Una sopa caliente te ayudará a entonar el cuerpo.

Uma sopa quente ajudará a assentar o corpo/estômago.

Combinar vs. Harmonizar

Use 'entonar con' para dizer que uma coisa combina ou se mistura bem com outra. Em português, usamos 'combinar com' ou 'harmonizar com'.

Uso excessivo de 'Combinar'

Erro:Los colores combinan.

Correção: Los colores entonan.

localizar

loh-kah-lee-ZAHRlo.ka.liˈsaɾ

verboC1negócios/geográfico
Utilize 'localizar' quando o sentido é estabelecer um negócio, uma instalação ou uma empresa em um determinado lugar.
Um arquiteto e um mestre de obras estão em um campo verde ensolarado, segurando plantas e apontando para o canto da fundação recém-estacado onde um novo edifício será estabelecido.

Exemplos

La empresa decidió localizar su nueva planta en el sur del país.

A empresa decidiu localizar sua nova fábrica no sul do país.

Es importante localizar los recursos estratégicos cerca de las fuentes de materia prima.

É importante situar os recursos estratégicos perto das fontes de matéria-prima.

escaño

substantivoC1arquitetura/mobiliário
Refere-se a um banco ou assento longo, geralmente de madeira, usado em locais públicos ou entradas.

Exemplos

Había un antiguo escaño de madera en el recibidor.

Havia um antigo banco de madeira no hall de entrada.

Confusão entre 'asentar' e 'sentar'

A confusão mais comum é entre 'asentar' e 'sentar'. Lembre-se: 'asentar' tem a ver com estabilidade, firmeza ou digestão, enquanto 'sentar' se refere diretamente a fazer alguém sentar-se ou a sentar-se.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.